diff --git a/2ch/36/03.md b/2ch/36/03.md index a39be95a8d..6bf1756948 100644 --- a/2ch/36/03.md +++ b/2ch/36/03.md @@ -2,9 +2,9 @@ The idiom "removed him at Jerusalem" means that he caused him no longer to be king in Jerusalem. Alternate translation: "The king of Egypt removed him from being king in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) -# fined the land +# mulcted the land -Here the word "land" represents the people who lived there. Alternate translation: "fined the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +Here the word "land" represents the people who lived there. Alternate translation: "mulcted the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # one hundred talents of silver and one talent of gold diff --git a/amo/02/08.md b/amo/02/08.md index 34683e73ba..ab0e89d569 100644 --- a/amo/02/08.md +++ b/amo/02/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# those who were fined +# those who have been mulcted -This can be stated in active form. Alternate translation: "those who they made to pay a penalty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "those whom they forced to pay a penalty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/21/11.md b/deu/21/11.md index 6688206372..ce8ae6f153 100644 --- a/deu/21/11.md +++ b/deu/21/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# you have a desire for her +# you delight in her -Use a polite phrase for "you want to sleep with her." +The word "delight in" here probably refers to tender feelings rather than sexual desire. # wish to take her for yourself as a wife diff --git a/deu/22/19.md b/deu/22/19.md index 731187fb76..11e92014c7 100644 --- a/deu/22/19.md +++ b/deu/22/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# they must fine him +# they must mulct him "they must make him pay as a punishment" diff --git a/exo/21/22.md b/exo/21/22.md index f2df366df6..5c6f807ea3 100644 --- a/exo/21/22.md +++ b/exo/21/22.md @@ -2,9 +2,9 @@ "her baby dies in her womb" or "her baby is born too soon and dies" -# the guilty man must surely be fined +# the guilty man must surely be mulcted -This can be stated in active form. Alternate translation: "you must certainly fine the guilty man" or "the guilty man must pay a fine" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "you must certainly mulct the guilty man" or "the guilty man must pay a fine" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # as the judges determine diff --git a/pro/17/26.md b/pro/17/26.md index 8e74240adc..0f6c40155e 100644 --- a/pro/17/26.md +++ b/pro/17/26.md @@ -2,15 +2,23 @@ These statements can be written in positive form. Alternate translation: "it is always wrong ... and it is evil" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-litotes]]) -# the righteous person +# to mulct the righteous -Another possible meaning is "the innocent person," anyone whom others have accused of a crime that he did not commit. +"to force the righteous to give up his property." The word "mulct" here is probably a synecdoche for any kind of punishment. Alternate translation: "to punish the righteous." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) + +# the righteous + +This is a nominal adjective that refers to any righteous person. Another possible meaning is "the innocent," anyone whom others have accused of a crime that he did not commit. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) # flog whip severely -# who have integrity +# the noble -The word "integrity" can be expressed with the adjective "honest." Alternate translation: "who are honest" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +This nominal adjective refers to any noble people. Alternate translation: "noble people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) + +# for their integrity + +The word "integrity" can be expressed with the adjective "honest." Alternate translation: "because they are honest" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/21/11.md b/pro/21/11.md index 58756c522e..0ee1045799 100644 --- a/pro/21/11.md +++ b/pro/21/11.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# When the mocker is punished +# When the mocker is mulcted -This can be translated in active form. Alternate translation: "When someone punishes the mocker" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +This can be translated in active form. See how you translated "mulct" in [Proverbs 17:26](../17/26.md). Alternate translation: "When someone mulcts the mocker" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) + +# is mulcted + +This is probably a synecdoche for any kind of punishment. Alternate translation: "is punished" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) # the naive diff --git a/pro/22/03.md b/pro/22/03.md index 6fd38e606e..2df9869bd3 100644 --- a/pro/22/03.md +++ b/pro/22/03.md @@ -1,8 +1,12 @@ -# A prudent man +# The prudent -"A man who is wise" or "A man who has good sense." See how you translated "prudent" in [Proverbs 12:16](../12/16.md). +This nominal adjective refers to any prudent person. See how you translated "prudent" in [Proverbs 12:16](../12/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) # the naive -"the inexperienced and immature" +This nominal adjective refers to any naive person. To be naive is to lack experience and to not be mature. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) + +# are mulcted + +This can be translated in active form, and the word "mulct" is probably a synecdoche for any kind of punishment. See how you translated "mulct" in [Proverbs 17:26](../17/26.md). Alternate translation: "people mulct them" or "receive punishment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/27/12.md b/pro/27/12.md index 8d7a790106..36cdeeabab 100644 --- a/pro/27/12.md +++ b/pro/27/12.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it +# The prudent sees trouble and hides himself, but the naive go on and are mulcted See how you translated a similar phrase in [Proverbs 22:3](../22/03.md). -# A prudent man +# The prudent -"A man who is wise" or "A man who has good sense" +This nominal adjective refers to any prudent person. See how you translated "prudent" in [Proverbs 12:16](../12/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) -# the naive people +# the naive -"the inexperienced and immature people" +This nominal adjective refers to any naive person. To be naive is to lack experience and to not be mature. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) -# suffer +# are mulcted -experience something very unpleasant, such as illness, pain, or other hardships +This can be translated in active form, and the word "mulct" is probably a synecdoche for any kind of punishment. See how you translated "mulct" in [Proverbs 17:26](../17/26.md). Alternate translation: "people mulct them" or "receive punishment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])