Fixed mismatched snippets.
This commit is contained in:
parent
e8c2f4be14
commit
affdbeb8ab
|
@ -10,10 +10,6 @@ a heavy tool made of wood used to hit a tent peg into the ground
|
||||||
|
|
||||||
Like a person in a deep hole cannot easily climb out, a person in a deep sleep cannot easily wake up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Like a person in a deep hole cannot easily climb out, a person in a deep sleep cannot easily wake up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# it pierced
|
|
||||||
|
|
||||||
"it made a hole"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Barak was pursuing
|
# Barak was pursuing
|
||||||
|
|
||||||
"Barak was chasing" or "Barak was following after"
|
"Barak was chasing" or "Barak was following after"
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
"You will die at a very old age"
|
"You will die at a very old age"
|
||||||
|
|
||||||
# like a stack of grain sheaves that goes up at its time
|
# like a stack of grain bundles that goes up at its time
|
||||||
|
|
||||||
"like a stack of grain sheaves that is carried up to the threshing floor"
|
You may need to make explicit that the grain in this simile is fully ripe but not overly ripe. He would neither die young nor become weak in his old age. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs-simile]])
|
||||||
|
|
||||||
# See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself
|
# See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself
|
||||||
|
|
||||||
|
|
12
job/09/21.md
12
job/09/21.md
|
@ -14,13 +14,17 @@
|
||||||
|
|
||||||
Here "blameless" and "wicked" are two extremes for a merism that include everything in between. AT: "he brings everyone to an end, whether they are blameless or wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
Here "blameless" and "wicked" are two extremes for a merism that include everything in between. AT: "he brings everyone to an end, whether they are blameless or wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||||
|
|
||||||
# If a plague should suddenly kill
|
# When a whip suddenly kills
|
||||||
|
|
||||||
"If a disaster should suddenly kill people"
|
The word "whip" here is a metaphor for any kind of disaster. AT: "When a disaster suddenly happens and people die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# at the afflictions of innocent people
|
# the despair of the innocent
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "afflictions" can be translated as the verb "afflict." AT: "when innocent people are afflicted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
The word "despair" is an abstract noun that can be translated by the verb "despair." Here it is a metonym for the innocent who are despairing. AT: "the innocent who are despairing" or "the innocent who have lost all hope" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# innocent
|
||||||
|
|
||||||
|
This is a nominalized adjective. AT: "innocent people". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-nominaladj]])
|
||||||
|
|
||||||
# The earth is given
|
# The earth is given
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue