From 97a50f3b9fe93df6bba7992037a067b963da54ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Mon, 13 Nov 2017 17:17:48 -0500 Subject: [PATCH] Fixed single-word snippets. --- 1sa/30/21.md | 4 ++-- 2ti/03/01.md | 4 ++-- act/23/14.md | 8 ++++---- dan/03/11.md | 2 +- deu/10/01.md | 4 ++-- deu/10/03.md | 4 ++-- deu/18/12.md | 4 ++-- ecc/02/19.md | 2 +- ecc/02/21.md | 2 +- ecc/05/10.md | 2 +- ecc/06/01.md | 2 +- ecc/07/05.md | 2 +- est/03/12.md | 2 +- exo/01/01.md | 4 ++-- 14 files changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/1sa/30/21.md b/1sa/30/21.md index d5d8df0ce6..8e22968742 100644 --- a/1sa/30/21.md +++ b/1sa/30/21.md @@ -14,9 +14,9 @@ spoke to them in a friendly way the goods they had taken from the enemy in battle. See how you translated this in [1 Samuel 30:16](./16.md). -# recovered +# we have recovered -"regained" or "got back" +"we have regained" or "we have gotten back" # translationWords diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md index 113ab34e7d..b5f824475b 100644 --- a/2ti/03/01.md +++ b/2ti/03/01.md @@ -28,11 +28,11 @@ This can be stated in positive form. AT: "haters of good" # reckless -"impulsive" or "foolhardy." This describes people who do things without thinking about the consequences or even though they know that bad things could happen as a result. +doing things either without thinking about what bad things could happen or even knowing that bad things could happen # conceited -"the type of people who think they are better than others" +thinking they are better than other people # translationWords diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md index 82398d74c2..7919d770a2 100644 --- a/act/23/14.md +++ b/act/23/14.md @@ -14,14 +14,14 @@ Both "us" and "we" refer to the forty Jews who planned to kill Paul. (See: [[rc: To make a vow and to ask God to curse them if they do not fulfill their vow is spoken of as if the curse were an object that they carry on their shoulders. AT: "We have sworn to eat nothing until we have killed Paul. We asked God to curse us if we do not do what we promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Now, therefore + +"Because what we have just said is true" or "Because we have put ourselves under this curse" + # Now This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# therefore - -"because what we have just said is true," in this case what the Jews had told the council about their pact. - # bring him down to you "bring Paul from the fortress to meet with you" diff --git a/dan/03/11.md b/dan/03/11.md index c2670c7f83..b8cdadbaea 100644 --- a/dan/03/11.md +++ b/dan/03/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Dan # affairs -"matters" +matters having to do with government # Shadrach ... Meshach ... Abednego diff --git a/deu/10/01.md b/deu/10/01.md index 0ecfb99bcf..84db29f8d3 100644 --- a/deu/10/01.md +++ b/deu/10/01.md @@ -6,9 +6,9 @@ Moses continues to remind the people of Israel about what happened in the past. "After I finished praying" -# first +# the first -"previous." This refers to the first set of tablets that Moses had broken. AT: "first tablets" or "first ones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +This refers to the first set of tablets that Moses had broken. AT: "the tablets you had before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # the mountain diff --git a/deu/10/03.md b/deu/10/03.md index 5fac27c157..ad46581823 100644 --- a/deu/10/03.md +++ b/deu/10/03.md @@ -2,9 +2,9 @@ Moses continues to remind the people of Israel about what happened in the past. -# first +# the first -"previous." This refers to the first set of tablets that Moses had broken. AT: "first tablets" or "first ones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +This refers to the first set of tablets that Moses had broken. AT: "the tablets I had before" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # went up the mountain diff --git a/deu/18/12.md b/deu/18/12.md index 1ad6ff02ea..9a5a40ecca 100644 --- a/deu/18/12.md +++ b/deu/18/12.md @@ -6,9 +6,9 @@ Here "them" refers to the people already living in Canaan. Here "nations" stands for the people groups that live in Canaan. AT: "For these people groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# dispossess +# these nations that you will dispossess -"displace" or "drive out" +"these nations whose land you will take" # translationWords diff --git a/ecc/02/19.md b/ecc/02/19.md index e016c8c349..eb1de66ccc 100644 --- a/ecc/02/19.md +++ b/ecc/02/19.md @@ -16,7 +16,7 @@ Here the author's "work" and "wisdom" represent himself and the things he did in # vapor -"mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # my heart began to despair diff --git a/ecc/02/21.md b/ecc/02/21.md index e0f06ff4d2..904d5b8a19 100644 --- a/ecc/02/21.md +++ b/ecc/02/21.md @@ -8,7 +8,7 @@ # vapor -"mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # a great tragedy diff --git a/ecc/05/10.md b/ecc/05/10.md index 0b85ff2af7..f2957582cc 100644 --- a/ecc/05/10.md +++ b/ecc/05/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # vapor -"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # As prosperity increases diff --git a/ecc/06/01.md b/ecc/06/01.md index 687116e7d2..f464d3af15 100644 --- a/ecc/06/01.md +++ b/ecc/06/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ This is a double negative. AT: "he has everything" (See: [[rc://en/ta/man/transl # vapor -"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords diff --git a/ecc/07/05.md b/ecc/07/05.md index 2ac313aca4..471c456049 100644 --- a/ecc/07/05.md +++ b/ecc/07/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ This speaks of how listening to fools talk and laugh will teach you nothing, as # vapor -"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were 'vapor.' See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords diff --git a/est/03/12.md b/est/03/12.md index 0c69e924f9..a4105cab97 100644 --- a/est/03/12.md +++ b/est/03/12.md @@ -36,7 +36,7 @@ These words mean the same thing and emphasize the completeness of the destructio # plunder -"steal by force" +steal by force # translationWords diff --git a/exo/01/01.md b/exo/01/01.md index fe3e0e0734..e30764e91d 100644 --- a/exo/01/01.md +++ b/exo/01/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ This refers to all the people who live in a house together, usually a large family with servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# seventy +# seventy in number -"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 in number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Joseph was already in Egypt