From 8fe8f3618f52460691d74f84d7220a8fccc8b6f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tom Warren Date: Mon, 28 Aug 2017 17:36:48 +0000 Subject: [PATCH] Update 'ezk/20/25.md' --- ezk/20/25.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/ezk/20/25.md b/ezk/20/25.md index e8adf2a68d..9c6cbd7840 100644 --- a/ezk/20/25.md +++ b/ezk/20/25.md @@ -18,9 +18,9 @@ Here the word "gifts" refers to the sacrifices that the people made to the idols The phrase "firstborn of the womb" refers to the firstborn child of a woman. The word "sacrifice" can be translated with a verb. AT: "they sacrificed every woman's firstborn child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# put them into the fire +# caused them to pass through the fire -It is implicit that they put them into the fire in order to offer them as burnt offerings to their idols. AT: "sacrificed them as burnt offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implicit that they caused their children to pass through the fire in order to offer them as burnt offerings to their idols. AT: "sacrificed them as burnt offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords