From ULB revisions
This commit is contained in:
parent
d6dfb4bb0f
commit
8f1e7ddc62
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
This verse finishes the background information about Reuben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Aramaic
|
||||
|
||||
This was the language that the Jews in Judea spoke among themselves. Some translations say "Hebrew," following the form of the Greek word.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ This event happened during the 40 days that Jesus appeared to his followers afte
|
|||
|
||||
This is a reference to the Holy Spirit. Alternate translation: "the Holy Spirit, whom the Father promised to send" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# about which, he said
|
||||
# about which he said
|
||||
|
||||
If you translated the previous phrase to include the words "Holy Spirit," you can change the word "which" to "whom." Alternate translation: "about whom Jesus said"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Here Peter quotes a passage that David wrote in a Psalm which relates to Jesus' crucifixion and resurrection. Since Peter says that David said these words about Jesus, the words "I" and "my" refer to Jesus and the words "Lord" and "he" refer to God.
|
||||
|
||||
# For David says about him: "I saw
|
||||
# For David says about him, "I saw
|
||||
|
||||
The context makes it plain that this is an elliptical way of saying that David was speaking as if David were the Messiah. Alternate translation: "For David spoke these words as if he were the Christ: 'I saw"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# He was neither abandoned to Hades, nor did his flesh see decay
|
||||
# he was neither abandoned to Hades, nor did his flesh see decay
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Neither did God abandon him to Hades nor did his flesh see decay" or "God did not abandon him to Hades, and his flesh did not see decay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Peter then denied again
|
||||
# Peter then denied it again
|
||||
|
||||
Here it is implied that Peter denied knowing and being with Jesus. Alternate translation: "Peter denied him again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Peter again denied knowing and being with Jesus. Alternate translation: "Peter denied him again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# immediately the rooster crowed
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ This is a sign of submission, not worship. Alternate translation: "bow down in s
|
|||
|
||||
Here the word "feet" represent the person before whom these people bow down. Alternate translation: "before you" or "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# they will come to know
|
||||
# they will know
|
||||
|
||||
"they will learn" or "they will admit"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue