diff --git a/ezk/28/24.md b/ezk/28/24.md index f62f66b76b..7ecddee590 100644 --- a/ezk/28/24.md +++ b/ezk/28/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# pricking briars and painful thorns for the house of Israel from all those around her who despise her people +# pricking briars and painful thorns for the house of Israel from all those around them who despise their people Here the briars and thorns represent what would cause suffering and pain. Alternate translation: "people anywhere around the house of Israel who wound them like briars, hurt them like thorns, and despise them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) @@ -6,3 +6,6 @@ Here the briars and thorns represent what would cause suffering and pain. Altern The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +# around them ... their people ... they will know +The words "them," "their," and "they" refer to the people of Israel. +