Adjustment needed because of de-chunking.
This commit is contained in:
parent
406ea92014
commit
849fd38dcb
|
@ -14,7 +14,7 @@ Moses is speaking to the Israelites as a group, so all instances of "you" are pl
|
|||
|
||||
Moses uses a metaphor to speak of the people as though they were fruit that Yahweh would take off a bush. This can be stated in active form. Alternate translation: "He will remove you from the land which you are entering to possess" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# you are going ... scatter you ... you will worship ... you have not known ... you nor your ancestors
|
||||
# you are going
|
||||
|
||||
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue