Issue 3342 Hypothetical
This commit is contained in:
parent
18d51f2cea
commit
7e653af696
14
gen/44/31.md
14
gen/44/31.md
|
@ -1,22 +1,14 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Judah finishes describing to Joseph the realistic but hypothetical case that began with the words "therefore, when I come" in verse 30.
|
Judah finishes describing what he expects to happen to Jacob if he returns to Jacob without Benjamin.
|
||||||
|
|
||||||
# sorrow to Sheol
|
|
||||||
|
|
||||||
Judah finishes describing to Joseph the realistic but hypothetical case that began with the words "therefore, when I come" in verse 30. This is what he expects will happen to Jacob when he returns without Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# it will come about
|
|
||||||
|
|
||||||
Judah is speaking about a hypothetical case in the future as if it would certainly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# Your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to Sheol
|
# Your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to Sheol
|
||||||
|
|
||||||
To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed Sheol is somewhere underground. Alternate translation: "And we will have caused our old father to die of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed Sheol is somewhere underground. Alternate translation: "And we your servants will have caused our old father to die of sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# Your servants
|
# Your servants
|
||||||
|
|
||||||
Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "And we, your servants" or "And we" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone who has greater authority. Alternate translation: "And we, your servants" or "And we" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
# the gray hair of your servant our father
|
# the gray hair of your servant our father
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue