diff --git a/1ch/08/27.md b/1ch/08/27.md deleted file mode 100644 index 3c9e4d32ee..0000000000 --- a/1ch/08/27.md +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -# General Information: - -The information in 1 Chronicles 8:26-27 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/21.md b/1ch/26/21.md index 248ebfa0f4..2284fe0dd3 100644 --- a/1ch/26/21.md +++ b/1ch/26/21.md @@ -11,6 +11,5 @@ Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:7](../2 A descendant of Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jehieli - -Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled "Jehiel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/22.md b/1ch/26/22.md index 9ffebc2da7..bdbfd642da 100644 --- a/1ch/26/22.md +++ b/1ch/26/22.md @@ -2,7 +2,10 @@ "Jehieli and his sons were the descendants of Ladan, who descended from Gershon and belonged to Ladan. Jehieli and his sons were leaders of the families of Ladan the Gershonite. Jehieli and his sons, Zetham and Joel his brother, were in charge of the storehouses" -# Jehieli ... Zetham ... Joel +# Jehieli +This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled "Jehiel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Zetham ... Joel Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/04/29.md b/dan/04/29.md deleted file mode 100644 index e69de29bb2..0000000000 diff --git a/exo/05/10.md b/exo/05/10.md index ff2a8a293e..6b8f0b25f4 100644 --- a/exo/05/10.md +++ b/exo/05/10.md @@ -2,7 +2,7 @@ Egyptians whose job was to force the Israelites to do hard work. See how you translated this in [Exodus 1:11](../01/11.md). -# I will no longer give you any straw ... get straw wherever you can find it +# I will no longer give you -The word "you" in these verses is plural and refers to the Israelite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The word "you" is plural and refers to the Israelite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/05/11.md b/exo/05/11.md index aa54a24234..be896b6e55 100644 --- a/exo/05/11.md +++ b/exo/05/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# I will no longer give you any straw ... get straw wherever you can find it +# you can find ... your workload -The word "you" in these verses is plural and refers to the Israelite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The word "you" is plural and refers to the Israelite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # You yourselves must go diff --git a/exo/06/14.md b/exo/06/14.md index 8a6a67fe09..2ad1db1b22 100644 --- a/exo/06/14.md +++ b/exo/06/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here "heads" refers to the original ancestors of the clan. Alternate translation: "the ancestors of the clans" -# Hanok ... Shaul +# Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/06/15.md b/exo/06/15.md index d62d2764ac..67aa75b680 100644 --- a/exo/06/15.md +++ b/exo/06/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hanok ... Shaul +# Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/06/29.md b/exo/06/29.md deleted file mode 100644 index 79cdaa3e0e..0000000000 --- a/exo/06/29.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# I am not good ... why will Pharaoh listen to me? - -Moses asks this question hoping to change God's mind. This rhetorical question can be translated as as statement. Alternate translation: "I am not good ... Pharaoh will certainly not listen to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/exo/07/04.md b/exo/07/04.md index a2beeb4b2c..cbc1f6416e 100644 --- a/exo/07/04.md +++ b/exo/07/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# put my hand on ... reach out with my hand on +# put my hand on -The words "my hand" represent God's great power. Alternate translation: "use my power against ... show my powerful acts against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The words "my hand" represent God's great power. Alternate translation: "use my power against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/07/05.md b/exo/07/05.md index a2beeb4b2c..9d3a021049 100644 --- a/exo/07/05.md +++ b/exo/07/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# put my hand on ... reach out with my hand on +# reach out with my hand on -The words "my hand" represent God's great power. Alternate translation: "use my power against ... show my powerful acts against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The words "my hand" represent God's great power. Alternate translation: "show my powerful acts against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/12/24.md b/exo/12/24.md index 4cbdc711f0..70aa0522ea 100644 --- a/exo/12/24.md +++ b/exo/12/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# this event ... this act of worship +# this event -These phrases refer to the Passover or Festival of Unleavened Bread. Observing the Passover was an act of worshiping Yahweh. +These words refer to the Passover or Festival of Unleavened Bread. Observing the Passover was an act of worshiping Yahweh. diff --git a/exo/12/25.md b/exo/12/25.md index 4cbdc711f0..6cbe3a8780 100644 --- a/exo/12/25.md +++ b/exo/12/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# this event ... this act of worship +# this act of worship -These phrases refer to the Passover or Festival of Unleavened Bread. Observing the Passover was an act of worshiping Yahweh. +These words refer to the Passover or Festival of Unleavened Bread. Observing the Passover was an act of worshiping Yahweh. diff --git a/exo/15/22.md b/exo/15/22.md index 3010524663..a0c5e36ee8 100644 --- a/exo/15/22.md +++ b/exo/15/22.md @@ -2,7 +2,7 @@ The word "Israel" represents the people of Israel. Alternate translation: "Moses led the Israelite people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# wilderness of Shur ... Marah +# wilderness of Shur -We do not know the exact locations of these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +We do not know the exact locations of this place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/15/23.md b/exo/15/23.md index 0588844f6e..490e46601f 100644 --- a/exo/15/23.md +++ b/exo/15/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# wilderness of Shur ... Marah +# Marah -We do not know the exact locations of these places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +We do not know the exact locations of this place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/18/02.md b/exo/18/02.md index 1dfd09ea34..4a8f3f69f4 100644 --- a/exo/18/02.md +++ b/exo/18/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# took Zipporah, Moses' wife ... and her two sons +# took Zipporah, Moses' wife -Possible meanings are 1) Jethro took Zipporah and her two sons to Moses, or 2) Jethro had earlier welcomed back Zipporah and her two sons. +Possible meanings are 1) Jethro took Zipporah to Moses, or 2) Jethro had earlier welcomed back Zipporah. # after he had sent her home diff --git a/exo/18/03.md b/exo/18/03.md index fa1f5e180b..1a550ee2ee 100644 --- a/exo/18/03.md +++ b/exo/18/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# took Zipporah, Moses' wife ... and her two sons +# and her two sons -Possible meanings are 1) Jethro took Zipporah and her two sons to Moses, or 2) Jethro had earlier welcomed back Zipporah and her two sons. +This is the ending of the sentence that begins with the words "Jethro ... took Zipporah" in verse 2. Possible meanings are 1) Jethro took Zipporah and her two sons to Moses, or 2) Jethro had earlier welcomed back Zipporah and her two sons. # Gershom diff --git a/exo/18/09.md b/exo/18/09.md index 1b38461b95..6655c406c6 100644 --- a/exo/18/09.md +++ b/exo/18/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the hand of the Egyptians ... the hand of Pharaoh +# the hand of the Egyptians -The hand represents the power of someone to do something. Alternate translation: "the power of the Egyptians ... the power of Pharaoh" or "what the Egyptians were doing to you ... what Pharaoh was doing to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The hand represents the power of someone to do something. Alternate translation: "the power of the Egyptians ... the power of Pharaoh" or "what the Egyptians were doing to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/05/03.md b/ezk/05/03.md index 7486e59e97..4726a41500 100644 --- a/ezk/05/03.md +++ b/ezk/05/03.md @@ -2,10 +2,6 @@ Yahweh continues to speak to Ezekiel. -# But take ... Then take - -Ezekiel was to do this when he shaved his hair and beard ([Ezekiel 5:1](../05/01.md)) and before he burned the hair ([Ezekiel 5:2](../05/02.md)). You may need to place these verses before those verses. "But when you shave off your hair and beard, and before you burn them, take ... After you have scattered the hair to the wind, then take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) - # a small number of hairs from them "a few hairs from the piles" diff --git a/ezk/05/04.md b/ezk/05/04.md index 7faaffbf8f..14338d80af 100644 --- a/ezk/05/04.md +++ b/ezk/05/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# But take ... Then take +# Then take -Ezekiel was to do this when he shaved his hair and beard ([Ezekiel 5:1](../05/01.md)) and before he burned the hair ([Ezekiel 5:2](../05/02.md)). You may need to place these verses before those verses. "But when you shave off your hair and beard, and before you burn them, take ... After you have scattered the hair to the wind, then take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +This continues the instructions Yahweh gives to Ezekiel beginning with the words "But take" in verse 3. Ezekiel was to "take a small number of hairs" and "take more of the hair and throw it" when he shaved his hair and beard ([Ezekiel 5:1](../05/01.md)) and before he burned the hair ([Ezekiel 5:2](../05/02.md)). You may need to place these verses before those verses. "But when you shave off your hair and beard, and before you burn them, take ... After you have scattered the hair to the wind, then take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # from there a fire will go out to all the house of Israel diff --git a/ezk/06/04.md b/ezk/06/04.md index 699feb7ece..691c3dc848 100644 --- a/ezk/06/04.md +++ b/ezk/06/04.md @@ -6,9 +6,9 @@ These are Yahweh's words to the people of Israel. This can be translated in active form. Alternate translation: "People will no longer worship at your altars and your enemy will destroy your pillars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# I will throw down ... I will lay ... and scatter +# I will throw down -Yahweh was speaking of sending soldiers ([Ezekiel 6:3](../06/03.md)) to do these things. Alternate translation: "I will send soldiers to throw down ... They will lay ... and scatter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yahweh was speaking of sending soldiers ([Ezekiel 6:3](../06/03.md)) to do these things. Alternate translation: "I will send soldiers to throw down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # your dead diff --git a/ezk/06/05.md b/ezk/06/05.md index 636f4dd04f..c38d8f712f 100644 --- a/ezk/06/05.md +++ b/ezk/06/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# I will throw down ... I will lay ... and scatter +# I will lay ... and scatter -Yahweh was speaking of sending soldiers ([Ezekiel 6:3](../06/03.md)) to do these things. Alternate translation: "I will send soldiers to throw down ... They will lay ... and scatter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yahweh was speaking of sending soldiers ([Ezekiel 6:3](../06/03.md)) to do these things. Alternate translation: "I will send soldiers to lay ... and scatter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/12/14.md b/ezk/12/14.md index 37fbf87b9e..0b37564db2 100644 --- a/ezk/12/14.md +++ b/ezk/12/14.md @@ -1,8 +1,3 @@ # I will send out a sword after them The word "sword" is a metonym for enemy armies who will attack with their swords. Alternate translation: "I will send armies to pursue them with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# I will spare ... from the sword, famine, and plague - -The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. You may need to make explicit that they will not die from famine or plague. Alternate translation: "I will keep ... from dying in battle, from starving to death, and from dying of disease" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/ezk/13/10.md b/ezk/13/10.md index f37377397b..37ff554e29 100644 --- a/ezk/13/10.md +++ b/ezk/13/10.md @@ -14,7 +14,7 @@ Yahweh speaks of the prophets deceiving the people and getting them to believe l Here "a wall" stands for peace and security that the false prophets told the people that Yahweh was promising to give them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# whitewash ... whitewashing +# whitewash The word "whitewash" refers to a white liquid mixture or paint used to cover up impurities and make surfaces white. diff --git a/ezk/13/11.md b/ezk/13/11.md index b6a81f743e..405c9606e8 100644 --- a/ezk/13/11.md +++ b/ezk/13/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# whitewash ... whitewashing +# whitewashing -The word "whitewash" refers to a white liquid mixture or paint used to cover up impurities and make surfaces white. +The word "whitewashing" refers to covering a surface with a white liquid mixture to cover up impurities and make the surface white. # I will send hailstones to make it fall down, and a windstorm wind to break it down diff --git a/ezk/14/22.md b/ezk/14/22.md index 84b7d06597..c86afdf313 100644 --- a/ezk/14/22.md +++ b/ezk/14/22.md @@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh continues to speak with Ezekiel about the punishment of the people of Isr The word "behold" here alerts us to pay attention to the information that follows. -# left in her ... done against her +# left in her The word "her" refers to Jerusalem. diff --git a/ezk/14/23.md b/ezk/14/23.md index 84cbc4603f..6c8afecd76 100644 --- a/ezk/14/23.md +++ b/ezk/14/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# left in her ... done against her +# done against her The word "her" refers to Jerusalem. diff --git a/ezk/16/20.md b/ezk/16/20.md index 340b71c09b..d6539ee09a 100644 --- a/ezk/16/20.md +++ b/ezk/16/20.md @@ -6,15 +6,11 @@ Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wif "who were my children" -# you sacrificed them to the images to be devoured as food ... made them pass through the fire - -Here Yahweh speaks of something that the people of Israel had actually done. They sacrificed their children to pagan idols. - # you sacrificed them to the images to be devoured as food -In these ancient pagan sacrifices, the people believed that the gods would eat the food that they offered to them. This can be stated in active form. Alternate translation: "you sacrificed them to the images so that those images could devour them as food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here Yahweh speaks of something that the people of Israel had actually done. They sacrificed their children to pagan idols. In these ancient pagan sacrifices, the people believed that the gods would eat the food that they offered to them. This can be stated in active form. Alternate translation: "you sacrificed them to the images so that those images could devour them as food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Are your acts of prostitution a small matter? You slaughtered +# Are your acts of prostitution a small matter? -Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the woman is acting as if her prostitution was not bad enough and so she decided to sacrifice her children, as well. This can be translated as a statement. Alternate translation: "You must think that your acts of prostitution are a small matter, and so you slaughtered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the woman is acting as if her prostitution was not bad enough and so she decided to sacrifice her children as well. This can be translated as a statement. Alternate translation: "You must think that your acts of prostitution are a small matter." or "I do not think your acts of prostitution are a small matter." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/16/21.md b/ezk/16/21.md index 452fd23c64..fea90bf2bd 100644 --- a/ezk/16/21.md +++ b/ezk/16/21.md @@ -1,12 +1,4 @@ -# you sacrificed them to the images to be devoured as food ... made them pass through the fire - -Here Yahweh speaks of something that the people of Israel had actually done. They sacrificed their children to pagan idols. - -# Are your acts of prostitution a small matter? You slaughtered - -Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the woman is acting as if her prostitution was not bad enough and so she decided to sacrifice her children, as well. This can be translated as a statement. Alternate translation: "You must think that your acts of prostitution are a small matter, and so you slaughtered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # made them pass through the fire -It is implicit that she put them into the fire in order to offer them as burnt offerings to her images. Alternate translation: "sacrificed them as burnt offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here Yahweh speaks of something that the people of Israel had actually done. They sacrificed their children to pagan idols. It is implicit that she put them into the fire in order to offer them as burnt offerings to her images. Alternate translation: "sacrificed them as burnt offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/20/18.md b/ezk/20/18.md index 7dce403d4a..a100522d0d 100644 --- a/ezk/20/18.md +++ b/ezk/20/18.md @@ -4,5 +4,5 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel. # Do not walk in the statutes of your fathers, ... walk in my statutes -Yahweh speaks of a person obeying statutes as if the statutes were paths along with a person walks. Alternate translation: "Do not obey the statutes of your parents ... obey my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of a person obeying statutes as if the statutes were paths along with a person walks. Alternate translation: "Do not obey the statutes of your parents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/20/19.md b/ezk/20/19.md index f3e474542f..3d0b625e80 100644 --- a/ezk/20/19.md +++ b/ezk/20/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Do not walk in the statutes of your fathers, ... walk in my statutes +# walk in my statutes Yahweh speaks of a person obeying statutes as if the statutes were paths along with a person walks. Alternate translation: "Do not obey the statutes of your parents ... obey my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/21/16.md b/ezk/21/16.md index 180ad19d7c..8d849c73e6 100644 --- a/ezk/21/16.md +++ b/ezk/21/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# You, sword! Strike to the right! ... Go wherever your face is turned. For +# You, sword! Strike to the right! ... Go wherever your face is turned. -Here Yahweh speaks to those who will attack his people as if they could hear him and as if they were a sword that they would use in the attack. He does this to emphasize that he is in control of what is happening during the attack. The phrase "wherever your face is turned" is an idiom for "wherever you desire to go." Alternate translation: "I tell those attacking with swords, 'Strike to the right! ... Attack in every direction.' For" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here Yahweh speaks to those who will attack his people as if they could hear him and as if they were a sword that they would use in the attack. He does this to emphasize that he is in control of what is happening during the attack. The phrase "wherever your face is turned" is an idiom for "wherever you desire to go." Alternate translation: "I tell those attacking with swords, 'Strike to the right! ... Attack in every direction.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/21/17.md b/ezk/21/17.md index bff7d1fbc6..b7feefb03c 100644 --- a/ezk/21/17.md +++ b/ezk/21/17.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# You, sword! Strike to the right! ... Go wherever your face is turned. For - -Here Yahweh speaks to those who will attack his people as if they could hear him and as if they were a sword that they would use in the attack. He does this to emphasize that he is in control of what is happening during the attack. The phrase "wherever your face is turned" is an idiom for "wherever you desire to go." Alternate translation: "I tell those attacking with swords, 'Strike to the right! ... Attack in every direction.' For" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # hit my two hands together "clap my hands." Here clapping hands is a sign of triumph. Alternate translation: "clap my hands in triumph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/ezk/22/02.md b/ezk/22/02.md index df514cb31c..6bee2f029b 100644 --- a/ezk/22/02.md +++ b/ezk/22/02.md @@ -10,7 +10,7 @@ This rhetorical question functions as a command. AT. "Son of man, go and judge. The word "blood" is a metonym for murder. Alternate translation: "the city where many people murder their neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# her ... herself +# her -The word "her" refers to Jerusalem. Cities were often thought of as a woman. This continues through verse 32. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +The word "her" refers to Jerusalem. Cities were often thought of as a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/22/06.md b/ezk/22/06.md index 296d0ff222..4a65032cd7 100644 --- a/ezk/22/06.md +++ b/ezk/22/06.md @@ -10,9 +10,9 @@ Yahweh speaking about the ruler of Israel in Jerusalem. "have each used their authority to come to you." -# come to you ... in your midst +# come to you -"come to your city ... within your city." The words "you" and "your" refer to Jerusalem. +Yahweh speaks to the city of Jerusalem itself as if it were a woman who could hear him speak. Alternate translation: "come to Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # to pour out blood diff --git a/ezk/22/07.md b/ezk/22/07.md index 2a2287e11d..f5b30fd814 100644 --- a/ezk/22/07.md +++ b/ezk/22/07.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# come to you ... in your midst +# They have dishonored fathers -"come to your city ... within your city." The words "you" and "your" refer to Jerusalem. +"The rules of Israel have dishonored their fathers" -# They have dishonored fathers and mothers within you +# within you ... in your midst ... within you -"The people of Jerusalem have dishonored their fathers and mothers." The word "they" refers to the people in Jerusalem. +Yahweh speaks to the city of Jerusalem itself as if it were a woman who could hear him speak. Alternate translation: "within Jerusalem ... in the midst of Jerusalem ... within Jerusalem." The words "you" and "your" refer to Jerusalem. -# performed oppression +# performed oppression on "oppressed" diff --git a/ezk/22/10.md b/ezk/22/10.md index a409e09cb6..35832ef331 100644 --- a/ezk/22/10.md +++ b/ezk/22/10.md @@ -8,11 +8,11 @@ In all instances of this phrase, the writer refers to the people of Jerusalem as # men uncover the nakedness of their father -This means that a son sleeps with his father's wife. Alternate translation: "there are men who sleep with their father's wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This means that a son sleeps with his father's wife. Alternate translation: "there are men who sleep with their father's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# they have violated unclean women during their menstrual period ... commit abominations with their neighbors' wives ... make their own daughters-in-law shamefully unclean ... abuse their own sisters +# they have violated unclean women during their menstrual period -These are all ways to express that the men have had slept with women they should not have and how sinful their actions are. Alternate translation: "They have raped unclean women during their menstrual period ... commit abominations by sleeping with their neighbors' wives... make their own daughters-in-law shamefully unclean by sleeping with them ... rape their own sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +These are all ways to express that the men have had slept with women they should not have and how sinful their actions are. Alternate translation: "They have raped unclean women during their menstrual period" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # unclean diff --git a/ezk/22/11.md b/ezk/22/11.md index 6084a6a7e4..a218546852 100644 --- a/ezk/22/11.md +++ b/ezk/22/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# they have violated unclean women during their menstrual period ... commit abominations with their neighbors' wives ... make their own daughters-in-law shamefully unclean ... abuse their own sisters +# commit abominations with their neighbors' wives ... make their own daughters-in-law shamefully unclean ... abuse their own sisters -These are all ways to express that the men have had slept with women they should not have and how sinful their actions are. Alternate translation: "They have raped unclean women during their menstrual period ... commit abominations by sleeping with their neighbors' wives... make their own daughters-in-law shamefully unclean by sleeping with them ... rape their own sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +These are all ways to express that the men have had slept with women they should not have and how sinful their actions are. Alternate translation: "commit abominations by sleeping with their neighbors' wives... make their own daughters-in-law shamefully unclean by sleeping with them ... rape their own sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/23/40.md b/ezk/23/40.md index f43f59f8ee..041c21576d 100644 --- a/ezk/23/40.md +++ b/ezk/23/40.md @@ -10,7 +10,7 @@ Yahweh again refers to the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two p These are things done by a woman to make her appear more beautiful to a man. -# you bathed ... you sat +# you bathed Here the word "you" switches to singular and refers to only one sister, but the situation is probably the same for both sisters. If one sister must be specified in your language, refer to Oholibah here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/23/41.md b/ezk/23/41.md index 8c92f43948..46e854ef1e 100644 --- a/ezk/23/41.md +++ b/ezk/23/41.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# you bathed ... you sat +# you sat Here the word "you" switches to singular and refers to only one sister, but the situation is probably the same for both sisters. If one sister must be specified in your language, refer to Oholibah here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/24/26.md b/ezk/24/26.md index 9700fe3f4b..c1ded1cea5 100644 --- a/ezk/24/26.md +++ b/ezk/24/26.md @@ -1,8 +1,3 @@ # refugee -someone who has been forced to leave their country because of war or another disaster - -# you will speak—you will no longer be silent - -Both of these phrases mean that Ezekiel will speak. In the second phrase it is stated in negative form to emphasize that he will speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +someone who has been forced to leave his country because of war or another disaster diff --git a/ezk/27/10.md b/ezk/27/10.md index 576cbb396a..a80a4dd412 100644 --- a/ezk/27/10.md +++ b/ezk/27/10.md @@ -6,7 +6,7 @@ The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre. Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -# Persia, Lydia ... Libya ... Arvad ... Helek ... Gammad +# Persia, Lydia ... Libya These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/27/11.md b/ezk/27/11.md index 8db6b9b556..65ced49e2a 100644 --- a/ezk/27/11.md +++ b/ezk/27/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Persia, Lydia ... Libya ... Arvad ... Helek ... Gammad +# Arvad ... Helek ... Gammad These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/27/14.md b/ezk/27/14.md index 660d42d115..4dbf30b27f 100644 --- a/ezk/27/14.md +++ b/ezk/27/14.md @@ -6,9 +6,9 @@ The word "your" in these verses refers to Tyre. Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -# Beth Togarmah ... Rhodes +# Beth Togarmah -These were the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # stallions diff --git a/ezk/27/15.md b/ezk/27/15.md index 243edf6659..6def4a9b4c 100644 --- a/ezk/27/15.md +++ b/ezk/27/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Beth Togarmah ... Rhodes +# Rhodes -These were the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Merchandise was in your hand diff --git a/ezk/27/17.md b/ezk/27/17.md index 8e4b8531cd..5da38f43b0 100644 --- a/ezk/27/17.md +++ b/ezk/27/17.md @@ -2,9 +2,9 @@ Here "Judah and the land of Israel" refers to the people of those places. Alternate translation: "The people of Judah and Israel were trading with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Minnith ... Helbon ... Zahar +# Minnith -These were names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # cakes diff --git a/ezk/27/18.md b/ezk/27/18.md index 2187c921a5..25f7a96e83 100644 --- a/ezk/27/18.md +++ b/ezk/27/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Minnith ... Helbon ... Zahar +# Helbon ... Zahar -These were names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +names of places (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # enormous wealth diff --git a/ezk/27/19.md b/ezk/27/19.md index 4554556080..b47c4a59b8 100644 --- a/ezk/27/19.md +++ b/ezk/27/19.md @@ -6,7 +6,7 @@ The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre. Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -# Dan ... Javan ... Izal ... Dedan ... Arabia ... Kedar +# Dan ... Javan ... Izal These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/27/20.md b/ezk/27/20.md index b5aaefaad9..1975116cf3 100644 --- a/ezk/27/20.md +++ b/ezk/27/20.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Dan ... Javan ... Izal ... Dedan ... Arabia ... Kedar - -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Dedan was This is a metonym for the people of Dedan. Alternate translation: "The people of Dedan were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/27/21.md b/ezk/27/21.md index 4994f6f2be..35ae798d18 100644 --- a/ezk/27/21.md +++ b/ezk/27/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Dan ... Javan ... Izal ... Dedan ... Arabia ... Kedar +# Arabia ... Kedar These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/27/22.md b/ezk/27/22.md index 0d7a12d421..dda4785e83 100644 --- a/ezk/27/22.md +++ b/ezk/27/22.md @@ -6,7 +6,7 @@ The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre. Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. -# Sheba ... Raamah ... Haran ... Kanneh ... Eden ... Sheba ... Ashur ... Kilmad +# Sheba ... Raamah These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/27/23.md b/ezk/27/23.md index 00ae01dacd..b279388587 100644 --- a/ezk/27/23.md +++ b/ezk/27/23.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Sheba ... Raamah ... Haran ... Kanneh ... Eden ... Sheba ... Ashur ... Kilmad - -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Haran, Kanneh, and Eden were traders with you, along with Sheba, Ashur, and Kilmad This refers to the people from these places. Alternate translation: "The people of Haran, Kanneh, and Eden were traders with you, along with the people of Sheba, Ashur, and Kilmad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Haran ... Kanneh ... Eden ... Sheba ... Ashur ... Kilmad + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/ezk/28/11.md b/ezk/28/11.md index 25699275f1..ef887d2a7e 100644 --- a/ezk/28/11.md +++ b/ezk/28/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# The word of Yahweh came again to me, saying, "Son +# The word of Yahweh came again to me, saying, -The idiom "The word of Yahweh came again to" is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in [Ezekiel 18:1](../18/01.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to me a second time. He said, 'Son" or "Yahweh spoke this second message to me: 'Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "The word of Yahweh came again to" is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in [Ezekiel 18:1](../18/01.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to me a second time. He said," or "Yahweh spoke this second message to me:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/28/12.md b/ezk/28/12.md index 887d464cc4..8ad49a2a58 100644 --- a/ezk/28/12.md +++ b/ezk/28/12.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# The word of Yahweh came again to me, saying, "Son - -The idiom "The word of Yahweh came again to" is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in [Ezekiel 18:1](../18/01.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to me a second time. He said, 'Son" or "Yahweh spoke this second message to me: 'Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # Son of man "Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: "Mortal person" or "Human" diff --git a/ezk/32/15.md b/ezk/32/15.md index 104848f7ba..35776c67ae 100644 --- a/ezk/32/15.md +++ b/ezk/32/15.md @@ -14,9 +14,9 @@ This can be put into active form. Alternate translation: "When I make the land o Here the idea of attacking represents destroying. Alternate translation: "when I destroy all who live in her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# in her ... over her +# in her -It was normal in biblical language to represent countries and lands as if they were women. Alternate translation: "in it ... over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +It was normal in biblical language to represent countries and lands as if they were women. Alternate translation: "in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # know that I am Yahweh diff --git a/ezk/32/16.md b/ezk/32/16.md index 528565b8f7..39de5e482c 100644 --- a/ezk/32/16.md +++ b/ezk/32/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# in her ... over her +# over her -It was normal in biblical language to represent countries and lands as if they were women. Alternate translation: "in it ... over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +It was normal in biblical language to represent countries and lands as if they were women. Alternate translation: "over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the daughters of the nations diff --git a/ezk/34/11.md b/ezk/34/11.md index 47ba6ca33d..e75d43e23e 100644 --- a/ezk/34/11.md +++ b/ezk/34/11.md @@ -14,8 +14,3 @@ The word "Behold" here alerts the shepherds to pay attention to the surprising i # will seek out "will look for" - -# I will put them in pastures ... every settlement in the land - -Yahweh bringing his people back from exile to their land so that he can care for them and keep them safe is spoken of as if he were their shepherd who puts his flock in a place where there is plenty of land, food, and water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/ezk/38/04.md b/ezk/38/04.md index 77d58c7f08..2e028cb460 100644 --- a/ezk/38/04.md +++ b/ezk/38/04.md @@ -10,7 +10,7 @@ Yahweh continues speaking to Gog. Here "hooks in your jaw" represents God's control over Gog. People put hooks in the mouths of animals so that they could lead the animals wherever they wanted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# in full armor ... holding swords ... with shields and helmets +# in full armor ... holding swords These phrases describe an army that is ready for battle. diff --git a/ezk/38/05.md b/ezk/38/05.md index 494b5ae254..f6edd08193 100644 --- a/ezk/38/05.md +++ b/ezk/38/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# in full armor ... holding swords ... with shields and helmets +# with shields and helmets -These phrases describe an army that is ready for battle. +This phrase describes an army that is ready for battle. diff --git a/ezk/39/14.md b/ezk/39/14.md index 13e4e7d8fb..701c977644 100644 --- a/ezk/39/14.md +++ b/ezk/39/14.md @@ -14,7 +14,7 @@ This refers to the dead bodies of Gog's soldiers whom Yahweh killed as they ente "so that the designated men may bury the dead bodies" -# to cleanse the land ... purify the land +# to cleanse the land In Jewish law, a dead body defiled anything it touched and made it "unclean." Burying these bodies is spoken of as cleansing or purifying the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/39/16.md b/ezk/39/16.md index 2dbd9e1efc..20d491b0dd 100644 --- a/ezk/39/16.md +++ b/ezk/39/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# to cleanse the land ... purify the land +# purify the land In Jewish law, a dead body defiled anything it touched and made it "unclean." Burying these bodies is spoken of as cleansing or purifying the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/41/12.md b/ezk/41/12.md index 0759d45e3f..7350cecc1b 100644 --- a/ezk/41/12.md +++ b/ezk/41/12.md @@ -2,7 +2,7 @@ This can be stated as a separate sentence. Alternate translation: "There was a building on the west side of the temple area, and its entrance was towards the courtyard. It was seventy cubits in width" -# seventy cubits ... five cubits ... ninety cubits ... one hundred cubits +# seventy cubits ... five cubits ... ninety cubits -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). "70 cubits ... 5 cubits ... 90 cubits ... 100 cubits" or "about 38 meters ... about 2.7 meters ... about 49 meters ... about 54 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). "70 cubits ... 5 cubits ... 90 cubits" or "about 38 meters ... about 2.7 meters ... about 49 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/41/13.md b/ezk/41/13.md index b665d5f058..7989c34ef5 100644 --- a/ezk/41/13.md +++ b/ezk/41/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# seventy cubits ... five cubits ... ninety cubits ... one hundred cubits +# one hundred cubits -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). "70 cubits ... 5 cubits ... 90 cubits ... 100 cubits" or "about 38 meters ... about 2.7 meters ... about 49 meters ... about 54 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). "100 cubits" or "about 54 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/41/22.md b/ezk/41/22.md index 2f9d396e05..1d9269eca7 100644 --- a/ezk/41/22.md +++ b/ezk/41/22.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Their appearance was like the appearance of the wooden altar - -The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate translation: "They appeared the same way the wooden altar appeared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - # three cubits ... two cubits Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 1.6 meters ... about 1.1 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/41/23.md b/ezk/41/23.md index bf63c8292b..c13b432cf1 100644 --- a/ezk/41/23.md +++ b/ezk/41/23.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# the wooden altar in front of the holy place, which was + +These words are the end of the sentence that begins with the words "Their appearance was like the appearance of" in verse 21. Possible meanings of the sentence are 1) as it is translated in the ULB or 2) "The appearance of one was like the appearance of the other. The wooden altar in front of the holy place was." The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate translation: "They appeared the same way the wooden altar in front of the holy place appeared. They were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + # There were double doors for the holy place and the most holy place "The holy place and the most holy place both had two doors" diff --git a/ezk/42/02.md b/ezk/42/02.md index 9d1d74d253..ad6fed9bf1 100644 --- a/ezk/42/02.md +++ b/ezk/42/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# one hundred cubits ... fifty cubits ... twenty cubits +# one hundred cubits ... fifty cubits -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "100 cubits ... 50 cubits ... 20 cubits" or "about 54 meters ... about 27 meters ... about 11 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "100 cubits ... 50 cubits" or "about 54 meters ... about 27 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/42/03.md b/ezk/42/03.md index 57cb6b4e58..bb522a2402 100644 --- a/ezk/42/03.md +++ b/ezk/42/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# one hundred cubits ... fifty cubits ... twenty cubits +# twenty cubits -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "100 cubits ... 50 cubits ... 20 cubits" or "about 54 meters ... about 27 meters ... about 11 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "20 cubits" or "about 11 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Some of those rooms faced the inner courtyard diff --git a/ezk/42/07.md b/ezk/42/07.md index df6a038454..10d999e403 100644 --- a/ezk/42/07.md +++ b/ezk/42/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# fifty cubits ... one hundred cubits +# fifty cubits -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "50 cubits ... 100 cubits" or "about 27 meters ... about 54 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "50 cubits" or "about 27 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/43/13.md b/ezk/43/13.md index cf99c8a0ba..328ecbb779 100644 --- a/ezk/43/13.md +++ b/ezk/43/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# a cubit ... two cubits ... four cubits +# a cubit -Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of "cubits" as the UDB does. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 54 centimeters ... about 1.1 meters ... about 2.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of "cubits" as the UDB does. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 54 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # The border around its surrounding edge diff --git a/ezk/43/14.md b/ezk/43/14.md index 532ab7141a..69a6e68642 100644 --- a/ezk/43/14.md +++ b/ezk/43/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# a cubit ... two cubits ... four cubits +# two cubits ... four cubits -Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of "cubits" as the UDB does. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 54 centimeters ... about 1.1 meters ... about 2.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of "cubits" as the UDB does. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 1.1 meters ... about 2.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # ledge diff --git a/ezk/43/15.md b/ezk/43/15.md index 058ad57326..b879ed7a01 100644 --- a/ezk/43/15.md +++ b/ezk/43/15.md @@ -2,9 +2,9 @@ the place where sacrifices were either cooked or burnt up with fire -# four cubits ... twelve cubits ... fourteen cubits ... a half cubit ... a cubit +# four cubits -Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of "cubits" as the UDB does. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 2.2 meters ... about 6.5 meters ... about 7.6 meters ... about 27 centimeters ... about 54 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of "cubits" as the UDB does. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 2.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # horns diff --git a/ezk/43/16.md b/ezk/43/16.md index 7d0ac05409..02e396c0d4 100644 --- a/ezk/43/16.md +++ b/ezk/43/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# four cubits ... twelve cubits ... fourteen cubits ... a half cubit ... a cubit +# twelve cubits -Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of "cubits" as the UDB does. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 2.2 meters ... about 6.5 meters ... about 7.6 meters ... about 27 centimeters ... about 54 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of "cubits" as the UDB does. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 2.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/43/17.md b/ezk/43/17.md index d11179b7b9..c20e582561 100644 --- a/ezk/43/17.md +++ b/ezk/43/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# four cubits ... twelve cubits ... fourteen cubits ... a half cubit ... a cubit +# fourteen cubits ... a half cubit ... a cubit -Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of "cubits" as the UDB does. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 2.2 meters ... about 6.5 meters ... about 7.6 meters ... about 27 centimeters ... about 54 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Each "long cubit" was about 54 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of "cubits" as the UDB does. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 7.6 meters ... about 27 centimeters ... about 54 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # with its steps facing east diff --git a/ezk/43/22.md b/ezk/43/22.md index b2007513bd..c4cfa203ec 100644 --- a/ezk/43/22.md +++ b/ezk/43/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# you will offer ... you finish ... offer ... offer +# you will offer -All instances of "you" and the commands refer to Ezekiel and so are singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](../43/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The word "you" and the command refer to Ezekiel and so are singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](../43/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/43/23.md b/ezk/43/23.md index b2007513bd..b59b40777a 100644 --- a/ezk/43/23.md +++ b/ezk/43/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# you will offer ... you finish ... offer ... offer +# you finish ... offer All instances of "you" and the commands refer to Ezekiel and so are singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](../43/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/44/04.md b/ezk/44/04.md index 2865103b7e..109dd84a56 100644 --- a/ezk/44/04.md +++ b/ezk/44/04.md @@ -10,7 +10,7 @@ The word "behold" here shows that Ezekiel was surprised by what he saw. See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/28.md). -# I fell on my face +# I fell to my face "I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. See how you translated this in [Ezekiel 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/45/01.md b/ezk/45/01.md index 0466f9ff63..a9f00fdbc6 100644 --- a/ezk/45/01.md +++ b/ezk/45/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the house of Israel. -# twenty-five thousand cubits in length ... ten thousand cubits in width ... five hundred cubits ... fifty cubits in width +# twenty-five thousand cubits in length ... ten thousand cubits in width -Each cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "25,000 cubits long ... 10,000 cubits wide ... 500 cubits ... 50 cubits wide" or "about 13.5 kilometers long ... about 5.4 kilometers wide ... about 270 meters ... about 27 meters wide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Each cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "25,000 cubits long ... 10,000 cubits wide" or "about 13.5 kilometers long ... about 5.4 kilometers wide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # all its area round about diff --git a/ezk/45/02.md b/ezk/45/02.md index 667454e9cc..707c10b498 100644 --- a/ezk/45/02.md +++ b/ezk/45/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ # twenty-five thousand cubits in length ... ten thousand cubits in width ... five hundred cubits ... fifty cubits in width -Each cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "25,000 cubits long ... 10,000 cubits wide ... 500 cubits ... 50 cubits wide" or "about 13.5 kilometers long ... about 5.4 kilometers wide ... about 270 meters ... about 27 meters wide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Each cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "500 cubits ... 50 cubits wide" or "about 270 meters ... about 27 meters wide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/47/15.md b/ezk/47/15.md index 4282687730..c6509c5cb1 100644 --- a/ezk/47/15.md +++ b/ezk/47/15.md @@ -2,7 +2,7 @@ the end of an area of land -# Hethlon ... Zedad ... Berothah ... Sibraim ... Hazer Hattikon ... Hauran ... Hazar Enan +# Hethlon ... Zedad These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/47/16.md b/ezk/47/16.md index b8772447a4..30cda520ed 100644 --- a/ezk/47/16.md +++ b/ezk/47/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hethlon ... Zedad ... Berothah ... Sibraim ... Hazer Hattikon ... Hauran ... Hazar Enan +# Berothah ... Sibraim ... Hazer Hattikon ... Hauran These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/47/17.md b/ezk/47/17.md index 757d8a7f03..8e4424ec31 100644 --- a/ezk/47/17.md +++ b/ezk/47/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Hethlon ... Zedad ... Berothah ... Sibraim ... Hazer Hattikon ... Hauran ... Hazar Enan +# Hazar Enan -These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +the name of a town (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # border diff --git a/ezk/47/18.md b/ezk/47/18.md index e97e6d331b..18034ec350 100644 --- a/ezk/47/18.md +++ b/ezk/47/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hauran ... Tamar ... Meribah Kadesh ... Hamath +# Hauran -These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/47/19.md b/ezk/47/19.md index 5efb6b1155..e635acfe16 100644 --- a/ezk/47/19.md +++ b/ezk/47/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hauran ... Tamar ... Meribah Kadesh ... Hamath +# Tamar ... Meribah Kadesh These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/47/20.md b/ezk/47/20.md index e97e6d331b..e97c68ff64 100644 --- a/ezk/47/20.md +++ b/ezk/47/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hauran ... Tamar ... Meribah Kadesh ... Hamath +# Hamath -These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/48/08.md b/ezk/48/08.md index b29f187bbe..cf3a8e3192 100644 --- a/ezk/48/08.md +++ b/ezk/48/08.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel. -# twenty-five thousand cubits ... ten thousand cubits +# twenty-five thousand cubits -Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "25,000 cubits ... 10,000 cubits" or "13.5 kilometers ... 5.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "25,000 cubits" or "13.5 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/48/17.md b/ezk/48/17.md index cf194732df..8e30ff09d8 100644 --- a/ezk/48/17.md +++ b/ezk/48/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# 250 cubits ... ten thousand cubits +# 250 cubits -"two hundred and fifty cubits ... 10,000 cubits." A cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 135 meters ... about 5.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"two hundred and fifty cubits." A cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 135 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/48/18.md b/ezk/48/18.md index 6a495a96d4..90ead1bb95 100644 --- a/ezk/48/18.md +++ b/ezk/48/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# 250 cubits ... ten thousand cubits +# ten thousand cubits -"two hundred and fifty cubits ... 10,000 cubits." A cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 135 meters ... about 5.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"10,000 cubits." A cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: "about 5.4 kilometers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # its produce diff --git a/ezr/01/09.md b/ezr/01/09.md index 289f7dfa38..33a5987b35 100644 --- a/ezr/01/09.md +++ b/ezr/01/09.md @@ -2,11 +2,11 @@ This is a list of numbered items. -# thirty ... one thousand ... twenty-nine ... 410 +# thirty ... one thousand ... twenty-nine -"30 ... 1,000 ... 29 ... four hundred and ten" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"30 ... 1,000 ... 29" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# basins ... bowls +# basins objects used to hold water for washing diff --git a/ezr/01/10.md b/ezr/01/10.md index 2c45e77728..b513476a1a 100644 --- a/ezr/01/10.md +++ b/ezr/01/10.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# thirty ... one thousand ... twenty-nine ... 410 +# 410 "30 ... 1,000 ... 29 ... four hundred and ten" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# basins ... bowls +# bowls objects used to hold water for washing diff --git a/ezr/02/03.md b/ezr/02/03.md index 6ad01a5c1c..79cf3536e5 100644 --- a/ezr/02/03.md +++ b/ezr/02/03.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues the list of the names of people who returned from the exile along with the number in each group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Parosh ... Shephatiah ... Arah ... Pahath-Moab ... Jeshua +# Parosh -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/04.md b/ezr/02/04.md index 77caade166..4495e51022 100644 --- a/ezr/02/04.md +++ b/ezr/02/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Parosh ... Shephatiah ... Arah ... Pahath-Moab ... Jeshua +# Arah -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/05.md b/ezr/02/05.md index 77caade166..4495e51022 100644 --- a/ezr/02/05.md +++ b/ezr/02/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Parosh ... Shephatiah ... Arah ... Pahath-Moab ... Jeshua +# Arah -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/06.md b/ezr/02/06.md index 77caade166..04289b967e 100644 --- a/ezr/02/06.md +++ b/ezr/02/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Parosh ... Shephatiah ... Arah ... Pahath-Moab ... Jeshua +# Pahath-Moab ... Jeshua -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/08.md b/ezr/02/08.md index e29902d2ca..f046bb261e 100644 --- a/ezr/02/08.md +++ b/ezr/02/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Zattu ... Zakkai ... Bani +# Zattu -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/09.md b/ezr/02/09.md index e29902d2ca..7c5632f1c9 100644 --- a/ezr/02/09.md +++ b/ezr/02/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Zattu ... Zakkai ... Bani +# Zakkai -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/10.md b/ezr/02/10.md index e29902d2ca..bb5156f9ad 100644 --- a/ezr/02/10.md +++ b/ezr/02/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Zattu ... Zakkai ... Bani +# Bani -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/11.md b/ezr/02/11.md index f3e7182b75..e3d2875d65 100644 --- a/ezr/02/11.md +++ b/ezr/02/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues the list of the names of people who returned from the exile along with the number in each group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Bebai ... Azgad ... Adonikam +# Bebai -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/12.md b/ezr/02/12.md index 0fa5caa444..ba182f1554 100644 --- a/ezr/02/12.md +++ b/ezr/02/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Bebai ... Azgad ... Adonikam +# Azgad These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/13.md b/ezr/02/13.md index 0fa5caa444..b38a3130e8 100644 --- a/ezr/02/13.md +++ b/ezr/02/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Bebai ... Azgad ... Adonikam +# Adonikam -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/15.md b/ezr/02/15.md index 5238359fd6..cd7294624e 100644 --- a/ezr/02/15.md +++ b/ezr/02/15.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues the list of the names of people who returned from the exile along with the number in each group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Adin ... Ater ... Bezai +# Adin -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/16.md b/ezr/02/16.md index 5477438c07..881770af97 100644 --- a/ezr/02/16.md +++ b/ezr/02/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Adin ... Ater ... Bezai +# Ater -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # ninety-eight diff --git a/ezr/02/17.md b/ezr/02/17.md index 5e70cc9946..25eaeaec69 100644 --- a/ezr/02/17.md +++ b/ezr/02/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Adin ... Ater ... Bezai +# Bezai -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/19.md b/ezr/02/19.md index 7cfffe4180..dcc19552a0 100644 --- a/ezr/02/19.md +++ b/ezr/02/19.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues the list of people who returned from the exile along with the number in each group. Notice that staring in 2:21 these now are the names of places from where they originally came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Hashum ... Gibbar +# Hashum -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/20.md b/ezr/02/20.md index a516d2013d..386fbf2a9e 100644 --- a/ezr/02/20.md +++ b/ezr/02/20.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Hashum ... Gibbar +# Gibbar These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# ninety-five ... fifty-six +# ninety-five -"95 ... 56" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"95" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/22.md b/ezr/02/22.md index 0918e0f26d..3b15cc14a6 100644 --- a/ezr/02/22.md +++ b/ezr/02/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# ninety-five ... fifty-six +# fifty-six -"95 ... 56" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"56" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Netophah diff --git a/ezr/02/23.md b/ezr/02/23.md index 259e1b362e..bd16374c4a 100644 --- a/ezr/02/23.md +++ b/ezr/02/23.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues the list people who returned from the exile along with the number in each group whose ancestors came from the places listed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Anathoth ... Azmaveth ... Kiriath Arim ... Kephirah ... Beeroth ... Geba +# Anathoth -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/24.md b/ezr/02/24.md index 3a43666d3d..afd1e07caf 100644 --- a/ezr/02/24.md +++ b/ezr/02/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Anathoth ... Azmaveth ... Kiriath Arim ... Kephirah ... Beeroth ... Geba +# Azmaveth -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # forty-two diff --git a/ezr/02/25.md b/ezr/02/25.md index 1266e1d73a..92edc7f385 100644 --- a/ezr/02/25.md +++ b/ezr/02/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Anathoth ... Azmaveth ... Kiriath Arim ... Kephirah ... Beeroth ... Geba +# Kiriath Arim ... Kephirah ... Beeroth These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/26.md b/ezr/02/26.md index 1266e1d73a..818f04d3ab 100644 --- a/ezr/02/26.md +++ b/ezr/02/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Anathoth ... Azmaveth ... Kiriath Arim ... Kephirah ... Beeroth ... Geba +# Geba -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/27.md b/ezr/02/27.md index 37ca28b425..11665fc2ce 100644 --- a/ezr/02/27.md +++ b/ezr/02/27.md @@ -2,7 +2,7 @@ This continues with the list of people who returned from the exile along with the number in each group whose ancestors came from the places listed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Michmas ... Nebo ... Magbish +# Michmas -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/29.md b/ezr/02/29.md index 14b92e3eec..bfd174d53b 100644 --- a/ezr/02/29.md +++ b/ezr/02/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Michmas ... Nebo ... Magbish +# Nebo -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # fifty-two diff --git a/ezr/02/30.md b/ezr/02/30.md index 9cdc1a060a..6ba93538fc 100644 --- a/ezr/02/30.md +++ b/ezr/02/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Michmas ... Nebo ... Magbish +# Magbish -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/32.md b/ezr/02/32.md index 8217435798..36ae40d437 100644 --- a/ezr/02/32.md +++ b/ezr/02/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Harim ... Lod ... Hadid ... Ono +# Harim -These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +the name of a place (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/33.md b/ezr/02/33.md index 8217435798..2b9beb7c76 100644 --- a/ezr/02/33.md +++ b/ezr/02/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Harim ... Lod ... Hadid ... Ono +# Lod ... Hadid ... Ono These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/36.md b/ezr/02/36.md index ce259901ff..f6e1134c40 100644 --- a/ezr/02/36.md +++ b/ezr/02/36.md @@ -2,9 +2,9 @@ This section lists the names of priests whose descendants returned from the exile along with the number in each group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Jedaiah ... Immer ... Pashhur ... Harim +# Jedaiah -These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jeshua diff --git a/ezr/02/40.md b/ezr/02/40.md index 08951eab22..2b52a60419 100644 --- a/ezr/02/40.md +++ b/ezr/02/40.md @@ -2,7 +2,7 @@ This section lists the names of Levites whose descendants returned from the exile along with the number in each group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Kadmiel ... Hodaviah ... Shallum ... Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai +# Kadmiel ... Hodaviah These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/42.md b/ezr/02/42.md index f6b4a7323a..0f82e794ce 100644 --- a/ezr/02/42.md +++ b/ezr/02/42.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Kadmiel ... Hodaviah ... Shallum ... Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai +# Shallum ... Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/43.md b/ezr/02/43.md index 26d31a9a65..e366197f09 100644 --- a/ezr/02/43.md +++ b/ezr/02/43.md @@ -2,7 +2,7 @@ This section continues listing the names of Levites whose descendants returned from the exile. -# Ziha, Hasupha, Tabbaoth, Keros, Siaha, Padon, Lebanah, Hagabah ... Hagab, Shalmai, and Hanan +# Ziha, Hasupha, Tabbaoth These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/44.md b/ezr/02/44.md index 75f8f1134c..d758dbedf9 100644 --- a/ezr/02/44.md +++ b/ezr/02/44.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ziha, Hasupha, Tabbaoth, Keros, Siaha, Padon, Lebanah, Hagabah ... Hagab, Shalmai, and Hanan +# Keros, Siaha, Padon These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/45.md b/ezr/02/45.md index 0c8c41f831..373654db22 100644 --- a/ezr/02/45.md +++ b/ezr/02/45.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ziha, Hasupha, Tabbaoth, Keros, Siaha, Padon, Lebanah, Hagabah ... Hagab, Shalmai, and Hanan +# Lebanah, Hagabah These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/46.md b/ezr/02/46.md index 75f8f1134c..1c91fa74d7 100644 --- a/ezr/02/46.md +++ b/ezr/02/46.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ziha, Hasupha, Tabbaoth, Keros, Siaha, Padon, Lebanah, Hagabah ... Hagab, Shalmai, and Hanan +# Hagab, Shalmai, and Hanan These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/03/08.md b/ezr/03/08.md index 3ba278c4a2..ad5d112cf4 100644 --- a/ezr/03/08.md +++ b/ezr/03/08.md @@ -10,7 +10,7 @@ This is during the year after the one in which they returned. (See: [[rc://en/ta You may need to make explicit that there was no house of God standing when they arrived. Alternate translation: "to where the house of God had stood" or "to where they were going to build the house of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Jeshua ... Jozadak ... Henadad +# Jeshua ... Jozadak These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/03/09.md b/ezr/03/09.md index 69a79dd871..52e4ecf738 100644 --- a/ezr/03/09.md +++ b/ezr/03/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jeshua ... Jozadak ... Henadad +# Jeshua ... Henadad These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/07.md b/ezr/04/07.md index e53cdac9ce..400d24b7d2 100644 --- a/ezr/04/07.md +++ b/ezr/04/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Bishlam ... Mithredath ... Tabeel ... Shimshai +# Bishlam ... Mithredath ... Tabeel names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/08.md b/ezr/04/08.md index a21be6ab0b..86c8c2e9cd 100644 --- a/ezr/04/08.md +++ b/ezr/04/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Bishlam ... Mithredath ... Tabeel ... Shimshai +# Shimshai -names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Rehum diff --git a/ezr/05/01.md b/ezr/05/01.md index 9e2dd9e8bc..cff7c6c9e3 100644 --- a/ezr/05/01.md +++ b/ezr/05/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Iddo ... Jeshua ... Jozadak +# Iddo -names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/05/02.md b/ezr/05/02.md index 6a0962f4d3..afd2894aa3 100644 --- a/ezr/05/02.md +++ b/ezr/05/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Iddo ... Jeshua ... Jozadak +# Jeshua ... Jozadak names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/06/04.md b/ezr/06/04.md index ad8ab25c04..1ffd74e0ee 100644 --- a/ezr/06/04.md +++ b/ezr/06/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# cubits, with three rows of large stones and a row of new timber +# with three rows of large stones and a row of new timber -This can be stated as a new sentence. Possible meanings are 1) this describes how to build the foundation. Alternate translation: "cubits. Build the foundation on three layers of large stones covered with one layer of timber" or 2) this describes how to build the walls. Alternate translation: "cubits. Build the house's walls with three layers of large stones alternating with one layer of timber" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This can be stated as a new sentence. Possible meanings are 1) this describes how to build the foundation. Alternate translation: "Build the foundation on three layers of large stones covered with one layer of timber" or 2) this describes how to build the walls. Alternate translation: "Build the house's walls with three layers of large stones alternating with one layer of timber" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # let the cost be paid by the king's house diff --git a/ezr/07/01.md b/ezr/07/01.md index 605b68c456..e1e2974895 100644 --- a/ezr/07/01.md +++ b/ezr/07/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ Where Ezra came up to can be stated clearly. Alternate translation: "Ezra came u See how you translated this man's name in [Ezra 2:2](../02/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Azariah, Hilkiah, ... Zadok, Ahitub, Amariah, Azariah, Meraioth, Zerahiah, Uzzi, Bukki, Abishua, Phinehas, Eleazar +# Azariah, Hilkiah -This list is all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/07/02.md b/ezr/07/02.md index 8657f02ead..5103cb1aa5 100644 --- a/ezr/07/02.md +++ b/ezr/07/02.md @@ -2,7 +2,7 @@ See how you translated this man's name in [Ezra 2:42](../02/42.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Azariah, Hilkiah, ... Zadok, Ahitub, Amariah, Azariah, Meraioth, Zerahiah, Uzzi, Bukki, Abishua, Phinehas, Eleazar +# Zadok, Ahitub -This list is all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/07/03.md b/ezr/07/03.md index d2e6deace9..8fe62349ef 100644 --- a/ezr/07/03.md +++ b/ezr/07/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Azariah, Hilkiah, ... Zadok, Ahitub, Amariah, Azariah, Meraioth, Zerahiah, Uzzi, Bukki, Abishua, Phinehas, Eleazar +# Amariah, Azariah, Meraioth This list is all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/07/04.md b/ezr/07/04.md index d2e6deace9..ec401f3b2a 100644 --- a/ezr/07/04.md +++ b/ezr/07/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Azariah, Hilkiah, ... Zadok, Ahitub, Amariah, Azariah, Meraioth, Zerahiah, Uzzi, Bukki, Abishua, Phinehas, Eleazar +# Zerahiah, Uzzi, Bukki -This list is all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/07/05.md b/ezr/07/05.md index d2e6deace9..521130ffa8 100644 --- a/ezr/07/05.md +++ b/ezr/07/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Azariah, Hilkiah, ... Zadok, Ahitub, Amariah, Azariah, Meraioth, Zerahiah, Uzzi, Bukki, Abishua, Phinehas, Eleazar +# Abishua, Phinehas, Eleazar -This list is all men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/08/01.md b/ezr/08/01.md index 06726dafa6..38ab5bb68e 100644 --- a/ezr/08/01.md +++ b/ezr/08/01.md @@ -1,5 +1,4 @@ # General Information: -There is an apparent shift in authorship beginning here. Chapters 1-7 were written as if the author was writing about Ezra. Chapter 8 was written as if the author was Ezra. -Verses 2-14 are a list of leaders and their ancestors. All of them are men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +There is an apparent shift in authorship beginning here. Chapters 1-7 were written as if the author were writing about Ezra. Chapter 8 was written as if the author were Ezra. Verses 2-14 are a list of leaders and their ancestors. All of them are men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/08/02.md b/ezr/08/02.md index 9aba439129..ce5a592130 100644 --- a/ezr/08/02.md +++ b/ezr/08/02.md @@ -6,11 +6,10 @@ This is the first item in the list. It can be written with the verb "was." Alter This is the second item in the list. It can be written with the verb "was." Alternate translation: "The leader of the descendants of Ithamar was Daniel" or "Daniel was the leader of the descendants of Ithamar" -# Of the descendants of David, Hattush, who was ... Parosh; and Zechariah +# Of the descendants of David, Hattush This is the third item in the list. It can be written with the verb "were." Alternate translation: "The leaders of the descendants of David were Hattush who was ... Parosh; and Zechariah" or "The leaders of the descendants of David were Hattush and Zechariah. Hattush was from ... Parosh" -# Hattush, who was of the descendants of Shecaniah, who was from the descendants of Parosh - -This can be written as a separate sentence after "Zechariah." Alternate translation: "Hatush was a descendant of Shecaniah, who was a descendant of Parosh" +# Hattush +man's name diff --git a/ezr/08/03.md b/ezr/08/03.md index eab62b7af4..89120831f5 100644 --- a/ezr/08/03.md +++ b/ezr/08/03.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# pending issue + # Parosh See how you translated this man's name in [Ezra 2:03](../02/03.md). @@ -6,9 +8,9 @@ See how you translated this man's name in [Ezra 2:03](../02/03.md). This is the third item in the list. It can be written with the verb "were." Alternate translation: "The leaders of the descendants of David were Hattush who was ... Parosh; and Zechariah" or "The leaders of the descendants of David were Hattush and Zechariah. Hattush was from ... Parosh" -# Hattush, who was of the descendants of Shecaniah, who was from the descendants of Parosh +# who was of the descendants of Shecaniah, who was from the descendants of Parosh -This can be written as a separate sentence after "Zechariah." Alternate translation: "Hatush was a descendant of Shecaniah, who was a descendant of Parosh" +This is the first of two parts of the third item on the list. can be written as a separate sentence after "Zechariah." Alternate translation: "Hatush was a descendant of Shecaniah, who was a descendant of Parosh" # with him there were 150 males listed in the record of his genealogy diff --git a/ezr/08/04.md b/ezr/08/04.md index b9afcb7266..6d0b10756f 100644 --- a/ezr/08/04.md +++ b/ezr/08/04.md @@ -14,7 +14,7 @@ This is the next item in the list. It can be written with the verb "was." Altern See how you translated this man's name in [Ezra 7:4](../07/04.md). -# two hundred ... three hundred ... fifty ... seventy +# two hundred -"200 ... 300 ... 50 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"200" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/05.md b/ezr/08/05.md index 3701dd7695..aa7c4346a6 100644 --- a/ezr/08/05.md +++ b/ezr/08/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# two hundred ... three hundred ... fifty ... seventy +# three hundred -"200 ... 300 ... 50 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"300" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/06.md b/ezr/08/06.md index e904314c13..76e8bea68e 100644 --- a/ezr/08/06.md +++ b/ezr/08/06.md @@ -2,7 +2,7 @@ See how you translated this man's name in [Ezra 2:15](../02/15.md). -# two hundred ... three hundred ... fifty ... seventy +# fifty -"200 ... 300 ... 50 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/07.md b/ezr/08/07.md index 3701dd7695..f53f230ef7 100644 --- a/ezr/08/07.md +++ b/ezr/08/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# two hundred ... three hundred ... fifty ... seventy +# seventy -"200 ... 300 ... 50 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/08.md b/ezr/08/08.md index be24a72b16..5c3cb3ba5c 100644 --- a/ezr/08/08.md +++ b/ezr/08/08.md @@ -18,7 +18,7 @@ This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "with Zebadiah were listed eighty males" -# eighty ... twenty-eight +# twenty-eight -"80 ... 28" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"28" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/11.md b/ezr/08/11.md index a11d6241d0..7ed29be7ce 100644 --- a/ezr/08/11.md +++ b/ezr/08/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ See how you translated this in [Ezra 2:11](../02/11.md). -# eighty ... twenty-eight +# twenty-eight -"80 ... 28" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"28" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/13.md b/ezr/08/13.md index e953be4fbd..4f9b4fc3a7 100644 --- a/ezr/08/13.md +++ b/ezr/08/13.md @@ -6,7 +6,7 @@ The word "those" refers to the leaders. Alternate translation: "The leaders of t See how you translated this man's name in [Ezra 2:13](../02/13.md). -# sixty ... seventy +# sixty -"60 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"60" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/14.md b/ezr/08/14.md index 634ffb8603..c8e2381e3e 100644 --- a/ezr/08/14.md +++ b/ezr/08/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ See how you translated this man's name in [Ezra 2:2](../02/02.md). -# sixty ... seventy +# seventy -"60 ... 70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/18.md b/ezr/08/18.md index 4b4effb314..7aa29b57ff 100644 --- a/ezr/08/18.md +++ b/ezr/08/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Sherebiah ... Mahli ... Hashabiah ... Jeshaiah ... Merari +# Sherebiah ... Mahli These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -14,7 +14,7 @@ This is a man of understanding and wisdom. Here "Israel" is a man's name. It is the name God gave to Jacob. -# eighteen ... twenty +# eighteen -18 ... 20 (See:" [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"18" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/19.md b/ezr/08/19.md index e8c907446b..4388ffad8b 100644 --- a/ezr/08/19.md +++ b/ezr/08/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Sherebiah ... Mahli ... Hashabiah ... Jeshaiah ... Merari +# Hashabiah ... Merari These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# eighteen ... twenty +# twenty -18 ... 20 (See:" [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jeshaiah diff --git a/ezr/10/20.md b/ezr/10/20.md index f8efc63464..a85899b5c9 100644 --- a/ezr/10/20.md +++ b/ezr/10/20.md @@ -2,15 +2,15 @@ Ezra continues to list the men who married non-Jewish women. -# Immer ... Pashhur +# Immer -names of men. See how you translated this in [Ezra 2:37](../02/37.md). +a man's name. See how you translated this in [Ezra 2:37](../02/37.md). -# Hanani ... Elioenai ... Nethanel ... Elasah +# Hanani -names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Zebadiah -name of a man. See how you translated this in [Ezra 8:08](../08/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name. See how you translated this in [Ezra 8:08](../08/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/22.md b/ezr/10/22.md index 21249b4628..45756d79e6 100644 --- a/ezr/10/22.md +++ b/ezr/10/22.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Immer ... Pashhur +# Pashhur names of men. See how you translated this in [Ezra 2:37](../02/37.md). -# Hanani ... Elioenai ... Nethanel ... Elasah +# Elioenai ... Nethanel ... Elasah names of men (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/30.md b/ezr/10/30.md index e4844d6393..6c80cd0a16 100644 --- a/ezr/10/30.md +++ b/ezr/10/30.md @@ -6,9 +6,9 @@ Ezra continues to list the men who married non-Jewish women. (See: [[rc://en/ta/ man's name. See how you translated this in [Ezra 8:04](../08/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Benaiah ... Malchijah +# Benaiah -men's names. See how you translated this in [Ezra 10:25](../10/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Ezra 10:25](../10/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Maaseiah diff --git a/ezr/10/31.md b/ezr/10/31.md index 45d9a15358..8a065b18d9 100644 --- a/ezr/10/31.md +++ b/ezr/10/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Benaiah ... Malchijah +# Malchijah -men's names. See how you translated this in [Ezra 10:25](../10/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Ezra 10:25](../10/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Harim diff --git a/ezr/10/33.md b/ezr/10/33.md index 4bfb40f561..690a3f8ebb 100644 --- a/ezr/10/33.md +++ b/ezr/10/33.md @@ -18,7 +18,7 @@ man's name. See how you translated this in [Ezra 8:13](../08/13.md). (See: [[rc: man's name. See how you translated this in [Ezra 10:30](../10/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Shimei ... Benaiah +# Shimei -men's names. See how you translated this in [Ezra 10:23](../10/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Ezra 10:23](../10/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/35.md b/ezr/10/35.md index 59c7b80612..38a443797a 100644 --- a/ezr/10/35.md +++ b/ezr/10/35.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Shimei ... Benaiah +# Benaiah -men's names. See how you translated this in [Ezra 10:23](../10/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Ezra 10:23](../10/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/37.md b/ezr/10/37.md index dbdf3bc0c8..ff3d7e5032 100644 --- a/ezr/10/37.md +++ b/ezr/10/37.md @@ -2,9 +2,9 @@ Ezra continues to list the men who married non-Jewish women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Mattaniah ... Adaiah +# Mattaniah -men's names. See how you translated this in [Ezra 10:26](../10/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Ezra 10:26](../10/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Mattenai diff --git a/ezr/10/39.md b/ezr/10/39.md index 5e56df080c..d6f4c32c77 100644 --- a/ezr/10/39.md +++ b/ezr/10/39.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Mattaniah ... Adaiah +# Adaiah -men's names. See how you translated this in [Ezra 10:26](../10/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +man's name. See how you translated this in [Ezra 10:26](../10/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gal/02/01.md b/gal/02/01.md index d598b14bfe..1bebf7ebd8 100644 --- a/gal/02/01.md +++ b/gal/02/01.md @@ -5,8 +5,3 @@ Paul continues to give the history of how he learned the gospel from God, not th # went up "traveled." Jerusalem is located in hilly country. The Jews also viewed Jerusalem as the place on earth that is closest to heaven, so Paul may have been speaking figuratively, or it may be that it was reflecting the difficult, uphill, journey to get to Jerusalem. - -# I was not running—or had not run—in vain - -Paul uses running as a metaphor for work, and he uses a double negative to emphasize that the work he had done was profitable. Alternate translation: "I was doing, or had done, profitable work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/gal/04/06.md b/gal/04/06.md index eaa17a6b12..d34726e7c5 100644 --- a/gal/04/06.md +++ b/gal/04/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# you are sons ... you are no longer a slave, but a son +# you are sons Paul uses the word for male child here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here. @@ -21,8 +21,3 @@ The Spirit is the one who calls. # Abba, Father This is the way a young child would address his father in Paul's home language, but not in the language of the Galatian readers. To keep the sense of a foreign language, translate this as a word that sounds as much like "Abba" as your language allows. - -# you are no longer a slave ... you are also an heir - -Paul is addressing his readers as though they are one person, so "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - diff --git a/gal/04/07.md b/gal/04/07.md index c8e506c998..4258e389d7 100644 --- a/gal/04/07.md +++ b/gal/04/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# you are sons ... you are no longer a slave, but a son +# you are no longer a slave, but a son Paul uses the word for male child here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here. diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md index 97cb115fe2..c596eabaed 100644 --- a/gal/04/24.md +++ b/gal/04/24.md @@ -10,9 +10,9 @@ Paul begins a story to illustrate a truth—that law and grace cannot exist toge An "allegory" is a story in which the people and things in it represent other things. In Paul's allegory, the two women referred to in [Galatians 4:22](../04/22.md) represent two covenants. -# women represent ... she represents +# women represent -"women are a picture of ... she is a picture of" +"women are a picture of" # Mount Sinai diff --git a/gal/04/25.md b/gal/04/25.md index d6382552aa..036fadf149 100644 --- a/gal/04/25.md +++ b/gal/04/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# women represent ... she represents +# she represents -"women are a picture of ... she is a picture of" +"she is a picture of" # she is in slavery with her children diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md index d8a4cd295c..694918af9c 100644 --- a/gal/05/22.md +++ b/gal/05/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the fruit of the Spirit is love ... self-control +# the fruit of the Spirit is love ... faith -Here "fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Alternate translation: "what the Spirit produces is love ... self-control" or "the Spirit produces in God's people love ... self-control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Alternate translation: "what the Spirit produces is love ... faith" or "the Spirit produces in God's people love ... faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/05/23.md b/gal/05/23.md index d8a4cd295c..70872ff497 100644 --- a/gal/05/23.md +++ b/gal/05/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the fruit of the Spirit is love ... self-control +# gentleness ... self-control -Here "fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Alternate translation: "what the Spirit produces is love ... self-control" or "the Spirit produces in God's people love ... self-control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The list of "the fruit of the Spirit" that begins with the words "love, joy, peace" ends here. Here "fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." Alternate translation: "what the Spirit produces is love, joy, peace ... gentleness ... self-control" or "the Spirit produces in God's people love, joy, peace ... gentleness ... self-control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/28/21.md b/gen/28/21.md index 7c0abc9700..237de37071 100644 --- a/gen/28/21.md +++ b/gen/28/21.md @@ -2,9 +2,9 @@ The vow that began with the words "If God will ... clothes to wear" in verse 20 continues here. -# If God will ... then Yahweh will be my God +# so that I return safely ... then Yahweh will be my God -The vow that began with the words "If God will ... clothes to wear" in verse 20 continues here. Jacob is speaking to God in the third person. This can be stated in the second person. "If you will ... clothes to wear ... then you, Yahweh, will be the God that I will worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +The vow that began with the words "If God will ... clothes to wear" in verse 20 continues here. Jacob is speaking to God in the third person. This can be stated in the second person. "If you will ... clothes to wear ... so that I return safely ... then you, Yahweh, will be the God that I will worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # to my father's house diff --git a/gen/44/29.md b/gen/44/29.md index d71c2591aa..26e732d402 100644 --- a/gen/44/29.md +++ b/gen/44/29.md @@ -2,7 +2,7 @@ The three-level quote that began in verse 27 ends here. -# Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair to Sheol +# Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol The three-level quote that began with the words "Your servant ... said to us, 'You know ... two sons" in verse 27 and continued with the words "and I said, 'Surely ... since" in verse 28 ends here. You may need to change one or more of these levels to indirect quotes. "This is what your servant my father said to us: 'You know that my wife bore me two sons. One of them went out from me and I said that surely he had been torn in pieces, and I have not seen him since. Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.'" or "Your servant my father told us that we knew that his wife had borne him two sons. One of them went out from him, and he said that surely that son had been torn in pieces, and he has not seen him since. He then said that if we also took this one from him, and harm came to him, we would bring down his gray hair with sorrow to Sheol." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/46/34.md b/gen/46/34.md index 1bed8c5107..4c26af21eb 100644 --- a/gen/46/34.md +++ b/gen/46/34.md @@ -2,9 +2,9 @@ The two-level quotation that began in verse 33 ends here. -# when Pharaoh ... asks, 'What is your occupation?' that you should say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth until now, both we, and our forefathers.' Do this +# you should say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth until now, both we, and our forefathers.' -The two-level quotation that began with the words "when Pharaoh ... asks" in verse 33 ends here. This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "when Pharaoh ... asks what your occupation is, that you should say that you have been keepers of livestock from your youth until now, both you and your forefathers. Do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +The two-level quotation that began with the words "when Pharaoh ... asks" in verse 33 ends here. This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. "when Pharaoh ... asks what your occupation is, that you should say that you have been keepers of livestock from your youth until now, both you and your forefathers. Do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Your servants diff --git a/jhn/01/20.md b/jhn/01/20.md index b61abb4564..698f5ec01a 100644 --- a/jhn/01/20.md +++ b/jhn/01/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ # He confessed—he did not deny, but confessed -The second phrase says in negative terms the same thing that the first phrase says in positive terms to emphasize that John was telling the truth and strongly stating that he was not the Christ. Your language may have a different way of doing this. +The phrase "he did not deny" says in negative terms the same thing that "He confessed" says in positive terms. This emphasizes that John was telling the truth and was strongly stating that he was not the Christ. Your language may have a different way of doing this. diff --git a/mat/16/19.md b/mat/16/19.md index 22dcd8c9ad..2e41eb138f 100644 --- a/mat/16/19.md +++ b/mat/16/19.md @@ -10,11 +10,7 @@ Keys are objects that are used to lock or unlock doors. Here they represent auth This refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in the book of Matthew. If possible, use "heaven" in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# bind on earth shall be bound in heaven ... loose on earth shall be loosed in heaven +# Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven -This metaphor means that God in heaven will approve of what Peter allows or forbids on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# shall be bound ... shall be loosed - -These can be stated in active form. Alternate translation: "God will bind ... God will loose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "bind" is a metaphor meaning to forbid something, and "loose" is a metaphor meaning to allow something. Also, "in heaven" is a metonym that represents God himself. Alternate translation: "God in heaven will approve whatever you forbid or allow on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md index 3b3cccbd1b..321e37cdd4 100644 --- a/mat/18/18.md +++ b/mat/18/18.md @@ -6,13 +6,9 @@ All occurrences of this word are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# bind ... bound ... release ... released +# whatever things you bind on earth will be bound in heaven; and whatever you release on earth will be released in heaven -This metaphor means that God in heaven will approve of what the disciples allow or forbid on earth. See how you translated similar phrases in [Matthew 16:19](../16/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will be bound ... will be released - -This can be stated in active form. Alternate translation: "God will bind ... God will release" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "bind" is a metaphor meaning to forbid something, and "release" is a metaphor meaning to allow something. Also, "in heaven" is a metonym that represents God himself. See how you translated similar phrases in [Matthew 16:19](../16/19.md). Alternate translation: "God in heaven will approve whatever you forbid or allow on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I say to you