From 60feb99a2f06c56f7bdf926b75155efe7a166877 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 12 Sep 2018 18:40:00 +0000 Subject: [PATCH] tN Issue 3079 --- luk/06/01.md | 12 ++++-------- 1 file changed, 4 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md index 8731b05563..1e8c1a91cd 100644 --- a/luk/06/01.md +++ b/luk/06/01.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# General Information: - -The word "you" here is plural, and refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - # Connecting Statement: While Jesus and his disciples are walking through grainfields, some Pharisees begin to question the disciples about what they are doing on the Sabbath, which, in God's law, has been set aside for God. @@ -12,13 +8,13 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo # grainfields -In this case, these are large sections of land where the people had scattered wheat seed to grow more wheat. +These are large sections of land where people had scattered wheat seed to grow wheat. # heads of grain -This is the topmost part of the grain plant, which is a kind of large grass. It holds the mature, edible seeds of the plant. +These are the topmost parts of the grain plant, which is a kind of large grass. It holds the mature, edible seeds of the plant. -# rubbing them between their hands +# grain, rubbing them between their hands, and eating -They did this to separate the grain seeds. This can be stated clearly. Alternate translation: "They rubbed them in their hands to separate the grains from the husks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +They did this to separate the grain seeds. This can be stated clearly. Alternate translation: "grain. They rubbed them in their hands to separate the grains from the husks and ate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])