From 541cd78fb759e75437ad6c9032db9a678bb2f035 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 10 Oct 2017 21:06:51 +0000 Subject: [PATCH] Free and Slavery FoS Because of the need for similar FoS notes in Gal 5:13. --- gal/05/01.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/gal/05/01.md b/gal/05/01.md index 852614e347..74951b42d4 100644 --- a/gal/05/01.md +++ b/gal/05/01.md @@ -2,13 +2,9 @@ Paul applies the allegory by reminding the believers to use their liberty in Christ because all the law is fulfilled in loving neighbors as ourselves. -# For freedom - -The translation needs to emphasize "freedom" in contrast with the slavery talked about in the previous verses. - # For freedom Christ has set us free -"It is so that we can be free that Christ has set us free" +"It is so that we can be free that Christ has set us free." It is implied that Christ sets believers free from the law. Here freedom from the law is a metaphor for not being obligated to obey the law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Stand firm @@ -18,6 +14,9 @@ Standing firm here represents being determined not to change. How they are not t Paul is using circumcision as a metonym for Judaism. AT: "if you turn to the Jewish religion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# do not again be put under the control of a yoke of slavery + +Here being under control of a yoke of slavery represents being obligated to obey the law. AT: "do not live like one who is undert the control of a yoke of slavery to the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]]