From 52bf8b9d7fe87ac1b1ca442646f25f0995626760 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Thu, 24 Aug 2017 19:18:02 +0000 Subject: [PATCH] Fixed note: "be added" to "be repeated" --- isa/05/07.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/isa/05/07.md b/isa/05/07.md index fbdf54d284..3001bd8d18 100644 --- a/isa/05/07.md +++ b/isa/05/07.md @@ -24,11 +24,11 @@ This can be changed so that the abstract noun "justice" can be expressed by the # for righteousness -The phrase "he waited" is left out but it is understood. This understood information can be added to make the meaning clear. AT: "He waited for righteousness" or "He waited for them to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The phrase "he waited" is understood from earlier in the verse. It can be repeated to make the meaning clear. AT: "He waited for righteousness" or "He waited for them to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # instead, a shout for help -"instead, there was a shout for help." The reason people shouted out for help can be made explicit. AT: "instead, those who were weak shouted out for someone to help them because others were attacking them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +The words "there was" are understood from earlier in the verse. They can be repeated to make the meaning clear. The reason people shouted out for help can be made explicit. AT: "instead, there was a shout for help" or "instead, those who were weak shouted out for someone to help them because others were attacking them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). # a shout