Adjustment needed because of de-chunking.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-03-01 21:22:45 +00:00
parent 3def0c3e48
commit 4f8df2a2d3
1 changed files with 5 additions and 2 deletions

View File

@ -6,11 +6,14 @@ This continues the prophecy about the people of Moab. God describes events that
The phrase "my heart" represents Yahweh and his sad feelings. He compares his sigh to the sound of a sad song played on a harp. Alternate translation: "So I sigh like a sad song on a harp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) The phrase "my heart" represents Yahweh and his sad feelings. He compares his sigh to the sound of a sad song played on a harp. Alternate translation: "So I sigh like a sad song on a harp" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# Moab ... himself ... his # Moab
All of these words refer to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) This refer to the people of Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# my inward being for Kir Hareseth # my inward being for Kir Hareseth
The phrase "my inward being" represents Yahweh. The word "sighs" is understood from the previous phrase. See how you translated Kir Hareseth in [Isaiah 16:7](../16/07.md). Alternate translation: "my inward being sighs for Kir Hareseth" or "I am very sad for the people of Kir Hareseth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) The phrase "my inward being" represents Yahweh. The word "sighs" is understood from the previous phrase. See how you translated Kir Hareseth in [Isaiah 16:7](../16/07.md). Alternate translation: "my inward being sighs for Kir Hareseth" or "I am very sad for the people of Kir Hareseth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Kir Hareseth
This is a metonym for the people of the city. Alternate translation: "the people of Kir Hareseth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])