From 4e454493605420ef85dce4cdcdf59a4fdd7ca985 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Thu, 24 Aug 2017 14:09:10 +0000 Subject: [PATCH] Fixed note. tN Issue 219 --- mat/20/11.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mat/20/11.md b/mat/20/11.md index d10068542c..9e2e5d9272 100644 --- a/mat/20/11.md +++ b/mat/20/11.md @@ -16,7 +16,7 @@ Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parable # we who have borne the burden of the day and the scorching heat -The phrase "borne the burden of the day" is an idiom that means they worked very hard. AT: "we who have worked hard all day in the heat of the sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "borne the burden of the day" is an idiom that means "worked the entire day." AT: "we who worked have the entire day, even during the hottest part" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) # translationWords