From 4dcb72735a1bf57fa9d6ed13d19adad7f7d7c84f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BobJ Date: Fri, 9 Mar 2018 15:59:54 +0000 Subject: [PATCH] verse span snippet mismatch --- 1sa/25/27.md | 11 ++++++----- 1 file changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/1sa/25/27.md b/1sa/25/27.md index 19f2195597..fad790fd4d 100644 --- a/1sa/25/27.md +++ b/1sa/25/27.md @@ -2,15 +2,16 @@ Abigail continues to tell David not to be angry. +# let this present that your servant has brought to my master be given to the young men + +Abigail uses the passive to show her respect for David. This can be translated in active form. Alternate translation: "please give this present, which your servant has brought to my master, to the young men" or "please let my master give this present, which your servant has brought to my master, to the young men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + # this present "these gifts." The "present" was actually many different things. -# your servant ... my master ... my master ... the trespass of your servant ... my master ... my master +# your servant has ... my master ... my master -Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. Alternate translation: "I ... you ... you ... my trespass ... you ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Abigail speaks of herself and David as if they are two other people to show that she respects David. Alternate translation: "I have ... you ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# let this present ... be given to the young men - -Abigail uses the passive to show her respect for David. This can be translated in active form. Alternate translation: "please give it to the young men" or "please let my master give it to the young men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])