Fixed single-word snippets.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-11-13 10:30:44 -05:00
parent 452737491d
commit 4bae241bfb
11 changed files with 22 additions and 30 deletions

View File

@ -6,9 +6,9 @@
"he hated him" "he hated him"
# ruddy # and ruddy
"healthy" "and healthy looking"
# Am I a dog, that you come to me with sticks? # Am I a dog, that you come to me with sticks?

View File

@ -18,10 +18,6 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information
"I will desecrate my sanctuary which is the pride ... of your soul. Your sons" "I will desecrate my sanctuary which is the pride ... of your soul. Your sons"
# desecrate
"defile"
# the pride of your power # the pride of your power
This describes the temple as the building that the people are proud of. This speaks of it as being their "pride" instead of the source of their pride. AT: "the building that you are proud of" or "the source of your strong pride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) This describes the temple as the building that the people are proud of. This speaks of it as being their "pride" instead of the source of their pride. AT: "the building that you are proud of" or "the source of your strong pride" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -45,6 +41,6 @@ This refers to their enemies by their swords. AT: "your sons and daughters ... w
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/desecrate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]

View File

@ -2,9 +2,9 @@
Here Paul speaks of the law as if it were a person. AT: "God gave his law to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) Here Paul speaks of the law as if it were a person. AT: "God gave his law to Moses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# abounded # sin abounded
"increased" "sin increased"
# grace abounded even more # grace abounded even more

View File

@ -14,9 +14,9 @@ Paul speaks of sinners as if they were physically dirty. AT: "if people are mora
"how they live proves that they do not know him" "how they live proves that they do not know him"
# detestable # They are detestable
"disgusting" "They are disgusting"
# translationWords # translationWords

View File

@ -10,13 +10,13 @@ Paul implies what is in contrast. AT: "But you, Titus, in contrast with the fals
"with sound doctrine" or "with correct teachings" "with sound doctrine" or "with correct teachings"
# temperate # to be temperate
"sober-minded" or "self-controlled" "to be sober-minded" or "to be self-controlled"
# sensible # to be ... sensible
"in control of their desires" "to ... control their desires"
# sound in faith, in love, and in perseverance # sound in faith, in love, and in perseverance

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# likewise # Teach older women likewise
"in the same way" or "also" "In the same way, teach older women" or "Also teach older women"
# slanderers # slanderers

View File

@ -18,9 +18,9 @@ These words have similar meanings and are used together to include everyone who
"be ready to do good whenever there is opportunity" "be ready to do good whenever there is opportunity"
# revile # to revile
"speak evil of" "to speak evil of"
# translationWords # translationWords

View File

@ -10,9 +10,9 @@
"even we" or "we also" "even we" or "we also"
# thoughtless # were thoughtless
"foolish" or "unwise" "were foolish" or "were unwise"
# We were led astray and enslaved by various passions and pleasures # We were led astray and enslaved by various passions and pleasures
Paul speaks of "passions and pleasures" as if they were people that could lead others astray and enslave them. Here "led astray" is a metaphor that means to cause someone to believe what is not true. Here "enslaved by various passions and pleasures" is a metaphor for not being able to control one's self. This can be stated in active form. AT: "We deceived ourselves and only did what was pleasing to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul speaks of "passions and pleasures" as if they were people that could lead others astray and enslave them. Here "led astray" is a metaphor that means to cause someone to believe what is not true. Here "enslaved by various passions and pleasures" is a metaphor for not being able to control one's self. This can be stated in active form. AT: "We deceived ourselves and only did what was pleasing to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,10 +1,6 @@
# richly # richly poured the Holy Spirit on us
"abundantly" or "generously" It is common for New Testament writers to speak of the Holy Spirit as a liquid that God can pour out in large amounts. AT: "gave the Holy Spirit to us generously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# poured the Holy Spirit on us
It is common for New Testament writers to speak of the Holy Spirit as a liquid that could be poured. AT: "gave the Holy Spirit to us generously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# through our Savior Jesus Christ # through our Savior Jesus Christ

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# craftsmen # four craftsmen
"blacksmiths" or "metalworkers" "blacksmiths" or "metalworkers"

View File

@ -38,9 +38,9 @@ Yahweh uses a question to scold the people. This question can be translated as a
Here "mouth" is a metonym for the words spoken by the mouth. AT: "by the words of the former prophets" or "through the former prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here "mouth" is a metonym for the words spoken by the mouth. AT: "by the words of the former prophets" or "through the former prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# inhabited # you still inhabited Jerusalem
"lived in" "you still lived in Jerusalem"
# foothills # foothills