From 429adf23543f2e8a47e40387f0c2883488d48960 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Mon, 13 Aug 2018 12:58:08 -0400 Subject: [PATCH] Brackets --- act/04/24.md | 2 +- act/13/22.md | 2 +- act/14/11.md | 2 +- act/16/19.md | 2 +- act/20/19.md | 2 +- 5 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/act/04/24.md b/act/04/24.md index be91515f38..ae5f58e635 100644 --- a/act/04/24.md +++ b/act/04/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Speaking together, the people quote a Psalm of David from the Old Testament. Her # they raised their voices with one purpose to God -To raise the voice is an idiom for speaking. "they began speaking with one purpose to God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) +To raise the voice is an idiom for speaking. "they began speaking with one purpose to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # with one purpose diff --git a/act/13/22.md b/act/13/22.md index ed5eb7c0fe..59e5822fdd 100644 --- a/act/13/22.md +++ b/act/13/22.md @@ -24,4 +24,4 @@ This expression means God caused Saul to stop being king. Alternate translation: # a man after my heart -This expression means "a man who wants what I want." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) +This expression means "a man who wants what I want." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md index 42642a9a5a..0f54f66a3d 100644 --- a/act/14/11.md +++ b/act/14/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ This refers to Paul's healing the crippled man. # they raised their voice -To raise the voice is to speak loudly. Alternate translation: "they spoke loudly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) +To raise the voice is to speak loudly. Alternate translation: "they spoke loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # The gods have come down to us diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md index 4567e7d96d..a1d699e3ab 100644 --- a/act/16/19.md +++ b/act/16/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ # their hope to make money was now gone -Here the word "hope" is the reason for which a person can expect that what he desires will happen. Now that the spirit was gone, the girl's masters could not expect to earn money from the spirit's telling people things. Alternate translation: "their opportunity to make money was now gone" or "they could no longer expect to make money" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) +Here the word "hope" is the reason for which a person can expect that what he desires will happen. Now that the spirit was gone, the girl's masters could not expect to earn money from the spirit's telling people things. Alternate translation: "their opportunity to make money was now gone" or "they could no longer expect to make money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # their hope to make money was now gone diff --git a/act/20/19.md b/act/20/19.md index 455a84e7e4..f20b92b022 100644 --- a/act/20/19.md +++ b/act/20/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "tears" stands for feeling sad and crying. Alternate translation: "with cry # in sufferings that happened to me -"Sufferings" is an abstract noun. The meaning can be expressed as a verb. Alternate translation: "while I suffered" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) +"Sufferings" is an abstract noun. The meaning can be expressed as a verb. Alternate translation: "while I suffered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # of the Jews