From 1c4de69ebbd221b0e2535bcbe7d48c39524fce69 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Mon, 17 Sep 2018 13:22:39 -0400 Subject: [PATCH] FD issues --- luk/22/01.md | 2 +- luk/22/03.md | 2 +- luk/22/07.md | 2 +- luk/22/11.md | 4 ++-- luk/22/20.md | 2 +- luk/22/24.md | 2 +- luk/22/25.md | 2 +- luk/22/27.md | 2 +- luk/22/32.md | 2 +- luk/22/35.md | 2 +- luk/22/38.md | 2 +- luk/22/67.md | 2 +- luk/22/71.md | 2 +- luk/22/intro.md | 2 +- luk/24/46.md | 2 +- 15 files changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/luk/22/01.md b/luk/22/01.md index 6c5e501291..8b6c5e81b2 100644 --- a/luk/22/01.md +++ b/luk/22/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ This word is used here to introduce a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translat # Festival of Unleavened Bread -The festival was called by this name because during the festival, the Jews did not eat bread that was made with yeast. Alternate translation: "festival when they would eat unleavened bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The festival was called by this name because during the festival the Jews did not eat bread that was made with yeast. Alternate translation: "festival when they would eat unleavened bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # was approaching diff --git a/luk/22/03.md b/luk/22/03.md index 4e4fa1edc9..70eefee7b1 100644 --- a/luk/22/03.md +++ b/luk/22/03.md @@ -4,5 +4,5 @@ This is the beginning of the action in this part of the story. # Satan entered into Judas Iscariot -This was probably very similar to demon possession. +What happened might have been similar to demon possession, but other demon-possessed people are obviously unable to control any of their own actions. Here Judas Iscariot seems to do everything he desires, but Satan was somehow at work in a special way. Whatever the intended meaning, Satan "entering" Judas Iscariot is a metaphor for Satan taking control of Judas Iscariot. Alternate translation: "Satan took control of Judas Iscariot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/22/07.md b/luk/22/07.md index 7bd43d1887..3cd45fd4ab 100644 --- a/luk/22/07.md +++ b/luk/22/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Jesus sends Peter and John to prepare for the Passover meal. Verse 7 gives background information about the event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Jesus sends Peter and John to prepare for the Passover meal. This verse gives background information about the event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # the day of unleavened bread diff --git a/luk/22/11.md b/luk/22/11.md index 666b24fe46..bbf85a353d 100644 --- a/luk/22/11.md +++ b/luk/22/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The Teacher says to you, "Where is the guest room ... disciples?" +# The Teacher says to you, "Where is the guest room, where I ... my disciples?" -The quote beginning with "Where is the guest room" is a direct quote of what Jesus, the teacher, wants to say to the master of his house. It can be translated as an indirect quotation. Alternate translation: "Our teacher asks where the guest room is in which he will eat the Passover with his disciples." or "Our teacher says to show us the guest room where he will eat the Passover with us and the rest of his disciples." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +The quote beginning with "Where is the guest room" is a direct quote of what Jesus, the teacher, wants to say to the master of his house. It can be translated as an indirect quotation. Alternate translation: "Our teacher asks where the guest room is in which he ... his disciples." or "Our teacher says to show us the guest room where he ... us and the rest of his disciples." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # The Teacher diff --git a/luk/22/20.md b/luk/22/20.md index 00f30cb4b1..031e9a3047 100644 --- a/luk/22/20.md +++ b/luk/22/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ The word "cup" refers to the wine in the cup. Alternate translation: "The wine i # the new covenant in my blood -This new covenant will take effect as soon his blood is shed. Alternate translation: "the new covenant that will be ratified through my blood" +This new covenant will take effect as soon his blood is shed. Alternate translation: "the new covenant that God will put into effect because I have shed my blood" # which is poured out for you diff --git a/luk/22/24.md b/luk/22/24.md index 74314e53bc..d39ac64238 100644 --- a/luk/22/24.md +++ b/luk/22/24.md @@ -4,5 +4,5 @@ # was considered to be greatest -This can be stated in active form. Alternate translation: "was the most important" or "the people would think was most important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "was the most important" or "the people thought was most important" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/22/25.md b/luk/22/25.md index 3f3168b4e7..4041df5592 100644 --- a/luk/22/25.md +++ b/luk/22/25.md @@ -8,5 +8,5 @@ # are referred to as -The people probably did not think of those rulers as people who do good to their people. Alternate translation: "like to be called" or "call themselves" +Their people probably did not think that those rulers did good to them. Alternate translation: "like to be called" or "call themselves" diff --git a/luk/22/27.md b/luk/22/27.md index 3f41a8917a..9d2511c528 100644 --- a/luk/22/27.md +++ b/luk/22/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For -This connects Jesus' commands in verse 26 with the whole of verse 27. It means that the most important person should serve because Jesus is a servant. +This connects Jesus' commands in verse 26 with this whole verse. It means that the most important person should serve because Jesus is a servant. # For who is greater ... serves? diff --git a/luk/22/32.md b/luk/22/32.md index 7447deaf7d..d5e29896cb 100644 --- a/luk/22/32.md +++ b/luk/22/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But I have prayed for you -The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of "you" should use the singular form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # that your faith may not fail diff --git a/luk/22/35.md b/luk/22/35.md index def79bb508..527e8fe09f 100644 --- a/luk/22/35.md +++ b/luk/22/35.md @@ -8,7 +8,7 @@ Jesus uses a question to help the apostles remember how well the people provided # When I sent you out -Jesus was talking to his apostles. So languages that have different forms of "you" should use the plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Jesus is talking to his apostles, so the word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # purse diff --git a/luk/22/38.md b/luk/22/38.md index 867e21ddcc..b2ff0e6f5e 100644 --- a/luk/22/38.md +++ b/luk/22/38.md @@ -4,5 +4,5 @@ This refers to at least two of Jesus' apostles. # It is enough -Possible meanings are 1) they have enough swords. "We now have enough swords." or 2) Jesus wants them to stop talking about having swords. "No more of this talk about swords." When Jesus said that they should buy swords, he was mainly telling them about the danger they would all face. He may not have really wanted them to buy swords and fight. +Possible meanings are 1) they have enough swords. "We now have enough swords." or 2) Jesus wants them to stop talking about having swords. "No more of this talk about swords." diff --git a/luk/22/67.md b/luk/22/67.md index af39a2256f..9c432bf1ed 100644 --- a/luk/22/67.md +++ b/luk/22/67.md @@ -1,6 +1,6 @@ # and said -A new sentence can be started here. Alternate translation: "The elders said to Jesus" +A new sentence can be started here if a period is put at the end of the previous verse. Alternate translation: "The elders said to Jesus" # If you are the Christ, tell us diff --git a/luk/22/71.md b/luk/22/71.md index 04bd874de1..bb3a3dd23e 100644 --- a/luk/22/71.md +++ b/luk/22/71.md @@ -4,5 +4,5 @@ They use a question for emphasis. Alternate translation: "We have no further nee # heard from his own mouth -The phrase "his own mouth" refers to his speech. Alternate translation: "heard him say that he believes he is the Son of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The phrase "his own mouth" refers to his speech. Alternate translation: "heard him say himself that he was the Son of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/22/intro.md b/luk/22/intro.md index f16ca92486..128d7b607b 100644 --- a/luk/22/intro.md +++ b/luk/22/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ ##### The eating of the body and blood ##### -[Luke 22:19-20](./19.md) describes Jesus' last meal with his followers. At this time, Jesus told them that what they were eating and drinking were his body and his blood. Nearly all Christian churches celebrate "the Lord's Supper," the "Eucharist", or "Holy Communion" to remember this meal. +[Luke 22:19-20](./19.md) describes Jesus' last meal with his followers. At that time, Jesus told them that what they were eating and drinking were his body and his blood. Nearly all Christian churches celebrate "the Lord's Supper," the "Eucharist," or "Holy Communion" to remember this meal. ##### The new covenant ##### diff --git a/luk/24/46.md b/luk/24/46.md index 1e90175f83..2cd73697bb 100644 --- a/luk/24/46.md +++ b/luk/24/46.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "This is what people l # rise again from the dead -n this verse the words "rise again" means "come alive again." The words "the dead" speak of all dead people together in the underworld. +In this verse the words "rise again" mean "come alive again." The words "the dead" speak of all dead people together in the underworld. # the third day