From 0da07ad924e86a669fa9595d900827bc2ba23a8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Tue, 31 Mar 2020 19:59:40 +0000 Subject: [PATCH] Update '2co/05/01.md' Add "if" to snippet so Gateway translators won't think that it is an assertion. --- 2co/05/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md index faf5397155..dc91af7609 100644 --- a/2co/05/01.md +++ b/2co/05/01.md @@ -2,17 +2,17 @@ Paul continues by contrasting believers' earthly bodies to the heavenly ones God will give. -# our earthly house—the tent—is destroyed, we have a building from God +# if our earthly house—the tent—is destroyed, we have a building from God Here a temporary "house" or "tent" is a metaphor for a person's physical body and a permanent "building from God" is a metaphor for the new body that God will give believers after they die. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# our earthly house—the tent—is destroyed, we have +# if our earthly house—the tent—is destroyed, we have This can be stated in active form. Alternate translation: "if people destroy our earthly house—the tent—we have" or "if people kill our bodies, we have" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -# our earthly house—the tent—is destroyed +# if our earthly house—the tent—is destroyed -"the tent that is our home on earth is destroyed" +"if the tent that is our home on earth is destroyed" # It is a house not made by human hands