Fixed mismatched snippets.
This commit is contained in:
parent
8fa4c4c1ea
commit
038535d331
|
@ -26,9 +26,9 @@ This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (Se
|
||||||
|
|
||||||
"whom God raised"
|
"whom God raised"
|
||||||
|
|
||||||
# from the dead ones
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld.
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# who frees us
|
# who frees us
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,13 @@ Paul gives Timothy instructions on how to live for Christ, how to suffer for Chr
|
||||||
|
|
||||||
This is a metaphor that means Jesus descended from David. AT: "who is a descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
This is a metaphor that means Jesus descended from David. AT: "who is a descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# who was raised from the dead ones
|
# who was raised from the dead
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active from. AT: "whom God raised from the dead ones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active from. AT: "whom God raised from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# according to my gospel message
|
# according to my gospel message
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,13 +10,13 @@ The religious leaders arrest Peter and John after Peter's having healed the man
|
||||||
|
|
||||||
"They were very angry." The Sadducees, in particular, would have been angry about what Peter and John were saying because they did not believe in resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
"They were very angry." The Sadducees, in particular, would have been angry about what Peter and John were saying because they did not believe in resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# proclaiming in Jesus the resurrection from the dead ones
|
# proclaiming in Jesus the resurrection from the dead
|
||||||
|
|
||||||
Peter and John were saying that God would raise people from the dead in the same way as he had raised Jesus from among the dead. Translate this in a way that allows "the resurrection" to refer to both Jesus' resurrection and the general resurrection of other people.
|
Peter and John were saying that God would raise people from the dead in the same way as he had raised Jesus from among the dead. Translate this in a way that allows "the resurrection" to refer to both Jesus' resurrection and the general resurrection of other people.
|
||||||
|
|
||||||
# from the dead ones
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
"from among the dead people"
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# They arrested them
|
# They arrested them
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ This is another expression that refers to crucifixion. AT: "nailing him to a woo
|
||||||
|
|
||||||
# God raised him up
|
# God raised him up
|
||||||
|
|
||||||
"God caused to live again"
|
"God caused him to live again"
|
||||||
|
|
||||||
# the third day
|
# the third day
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -26,9 +26,9 @@ This is another expression that refers to crucifixion. AT: "nailing him to a woo
|
||||||
|
|
||||||
"permitted many people to see him after he was raised from the dead"
|
"permitted many people to see him after he was raised from the dead"
|
||||||
|
|
||||||
# from the dead ones
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
"from among the dead ones." The phrase "the dead ones" refers to the spirits of people who have died. To come back from among them means to become alive again.
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld.
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,13 @@
|
||||||
|
|
||||||
"But" indicates a strong contrast between what the people did and what God did.
|
"But" indicates a strong contrast between what the people did and what God did.
|
||||||
|
|
||||||
# raised him from the dead ones
|
# raised him from the dead
|
||||||
|
|
||||||
"raised him from the ones that were dead." To be with "the dead ones" means that Jesus was dead.
|
"raised him from among those who were dead." To be with "the dead" means that Jesus was dead.
|
||||||
|
|
||||||
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# raised
|
# raised
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -34,13 +34,13 @@ This word marks an event that happened because of previous event. In this case,
|
||||||
|
|
||||||
These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||||
|
|
||||||
# The fact that he raised him up from the dead ones so that his body would never decay, God has spoken in this way
|
# The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way
|
||||||
|
|
||||||
"God spoke these words about his making Jesus alive again so that he would never die again"
|
"God spoke these words about his making Jesus alive again so that he would never die again"
|
||||||
|
|
||||||
# from the dead ones
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
The phrase "the dead ones" refers to the people who have died. To be raised from among them means to become alive again.
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# sure blessings
|
# sure blessings
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ Possible meanings are 1) to explain the scriptures in a way that people can unde
|
||||||
|
|
||||||
"to come back to life"
|
"to come back to life"
|
||||||
|
|
||||||
# from the dead ones
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
"from among the dead ones." The phrase "the dead ones" refers to the spirits of people who have died. To come back from among them means to become alive again.
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# the Jews were persuaded
|
# the Jews were persuaded
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -38,9 +38,9 @@ Here "world" refers to the people. AT: "he will judge all people" (See: [[rc://e
|
||||||
|
|
||||||
"God has demonstrated his choice of this man"
|
"God has demonstrated his choice of this man"
|
||||||
|
|
||||||
# from the dead ones
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
"from among the dead ones." The phrase "the dead ones" refers to the spirits of people who have died. To come back from among them means to become alive again.
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ The abstract noun "resurrection" can be stated as "bringing people back to life.
|
||||||
|
|
||||||
# of the dead ones
|
# of the dead ones
|
||||||
|
|
||||||
The phrase "the dead ones" refers to the spirits of people who have died. To come back from among them means to become alive again.
|
The phrase "the dead ones" refers to the spirits of people who have died. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# to proclaim light
|
# to proclaim light
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,13 @@ God's power is far beyond all other power.
|
||||||
|
|
||||||
"his great power that is at work for us"
|
"his great power that is at work for us"
|
||||||
|
|
||||||
# raised him from the dead ones
|
# raised him
|
||||||
|
|
||||||
"raised him from death" or "made him alive again"
|
"made him alive again"
|
||||||
|
|
||||||
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# seated him at his right hand
|
# seated him at his right hand
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,10 +6,14 @@ It is unknown if this quotation is a combination of quotations from the prophet
|
||||||
|
|
||||||
"people can clearly see everything that comes into the light." Paul makes this general statement in order to imply that God's Word shows people's actions to be good or bad. The Bible often speaks of God's truth as if it were light that could reveal the character of something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
"people can clearly see everything that comes into the light." Paul makes this general statement in order to imply that God's Word shows people's actions to be good or bad. The Bible often speaks of God's truth as if it were light that could reveal the character of something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# Awake, you sleeper, and arise from the dead ones
|
# Awake, you sleeper, and arise from the dead
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) Paul is addressing unbelievers who need to wake up from being dead spiritually just as a person who has died must come alive again in order to respond, or 2) Paul is addressing the Ephesian believers and using death as a metaphor for their spiritual weakness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Possible meanings are 1) Paul is addressing unbelievers who need to wake up from being dead spiritually just as a person who has died must come alive again in order to respond, or 2) Paul is addressing the Ephesian believers and using death as a metaphor for their spiritual weakness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To arise from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# you sleeper ... shine on you
|
# you sleeper ... shine on you
|
||||||
|
|
||||||
These instances of "you" refer to the "sleeper" and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
These instances of "you" refer to the "sleeper" and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
|
|
|
@ -2,10 +2,14 @@
|
||||||
|
|
||||||
This marks a new section of the letter. Here the author praises God and gives a final prayer for his readers.
|
This marks a new section of the letter. Here the author praises God and gives a final prayer for his readers.
|
||||||
|
|
||||||
# brought back from the dead ones the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus
|
# brought back from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus
|
||||||
|
|
||||||
"raised the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus, to life"
|
"raised the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus, to life"
|
||||||
|
|
||||||
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To raise someone from among them speaks of causing that person to become alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# the great shepherd of the sheep
|
# the great shepherd of the sheep
|
||||||
|
|
||||||
Christ in his role of leader and protector of those who believe in him is spoken of as if he were a shepherd of sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Christ in his role of leader and protector of those who believe in him is spoken of as if he were a shepherd of sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,13 @@ When he saw that the tomb was empty, he believed that Jesus had risen from the d
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "they" refers to the disciples who did not understand the scripture that said Jesus would rise again. AT: "the disciples still did not understand the scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Here the word "they" refers to the disciples who did not understand the scripture that said Jesus would rise again. AT: "the disciples still did not understand the scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# that he should rise from the dead ones
|
# rise
|
||||||
|
|
||||||
"that said Jesus must rise from the dead"
|
become alive again
|
||||||
|
|
||||||
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld.
|
||||||
|
|
||||||
# went back home again
|
# went back home again
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,10 +14,14 @@ This refers to their writings. AT: "what Moses and the prophets wrote" (See: [[r
|
||||||
|
|
||||||
"your brothers should pay attention to Moses and the prophets"
|
"your brothers should pay attention to Moses and the prophets"
|
||||||
|
|
||||||
# if someone would go to them from the dead ones
|
# if someone would go to them from the dead
|
||||||
|
|
||||||
This describes a situation that has not happened, but that the rich man would like to happen. AT: "if a person who has died would go to them" or "if someone who has died would go and warn them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
This describes a situation that has not happened, but that the rich man would like to happen. AT: "if a person who has died would go to them" or "if someone who has died would go and warn them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld.
|
||||||
|
|
||||||
# If they do not listen to Moses and the prophets
|
# If they do not listen to Moses and the prophets
|
||||||
|
|
||||||
Here "Moses and the prophets" represent the things that they wrote. AT: "If they do not pay attention to what Moses and the prophets wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "Moses and the prophets" represent the things that they wrote. AT: "If they do not pay attention to what Moses and the prophets wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
|
@ -14,10 +14,14 @@ In that culture they spoke of men marrying women and women being given in marria
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. AT: "the people in that age whom God will consider to be worthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. AT: "the people in that age whom God will consider to be worthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# to receive the resurrection from the dead ones
|
# to receive the resurrection from the dead
|
||||||
|
|
||||||
"to be raised from the dead" or "to rise from death"
|
"to be raised from the dead" or "to rise from death"
|
||||||
|
|
||||||
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To receive resurrection from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# will neither marry nor be given in marriage
|
# will neither marry nor be given in marriage
|
||||||
|
|
||||||
In that culture they spoke of men marrying women and women being given in marriage to their husband. This can also be stated in active form. AT: "will not marry" or "will not get married." This is after the resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
In that culture they spoke of men marrying women and women being given in marriage to their husband. This can also be stated in active form. AT: "will not marry" or "will not get married." This is after the resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
|
@ -26,10 +26,14 @@ This can be stated in active form. AT: "command your soldiers to guard the tomb"
|
||||||
|
|
||||||
"his disciples may come and steal his body"
|
"his disciples may come and steal his body"
|
||||||
|
|
||||||
# his disciples may ... say to the people, 'He has risen from the dead ones,'
|
# his disciples may ... say to the people, 'He has risen from the dead,'
|
||||||
|
|
||||||
This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "his disciples may ... tell the people that he has risen from the dead," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "his disciples may ... tell the people that he has risen from the dead," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# and the last deception will be worse than the first
|
# and the last deception will be worse than the first
|
||||||
|
|
||||||
The understood information can be stated clearly. AT: "and if they deceive people by saying that, it will be worse than the way he deceived people before when he said that he was the Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
The understood information can be stated clearly. AT: "and if they deceive people by saying that, it will be worse than the way he deceived people before when he said that he was the Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
10
mat/28/05.md
10
mat/28/05.md
|
@ -6,13 +6,17 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. AT: "whom the people and the soldiers crucified" or "whom they crucified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. AT: "whom the people and the soldiers crucified" or "whom they crucified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# tell his disciples, 'He has risen from the dead ones. See, he is going ahead of you to Galilee. There you will see him.'
|
# tell his disciples, 'He has risen from the dead. See, he is going ahead of you to Galilee. There you will see him.'
|
||||||
|
|
||||||
This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "tell his disciples that he has risen from the dead and that Jesus has gone ahead of you to Galilee where you will see him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "tell his disciples that he has risen from the dead and that Jesus has gone ahead of you to Galilee where you will see him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||||
|
|
||||||
# He has risen from the dead ones
|
# He has risen
|
||||||
|
|
||||||
The phrase "from the dead ones" refers to the place where the spirits of those who have died go. AT: "He has come back to life"
|
"He has come back to life"
|
||||||
|
|
||||||
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# going ahead of you ... you will see him
|
# going ahead of you ... you will see him
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This implies that he was permitting them to tell people about what they had seen
|
||||||
|
|
||||||
# risen from the dead ones ... rising from the dead ones
|
# risen from the dead ones ... rising from the dead ones
|
||||||
|
|
||||||
"risen from the dead ... rising from the dead" or "risen from among the dead ones ... to rise from among the dead ones." This means to become alive again. The phrase "the dead ones" refers to "dead people" and is a metonym for death. AT: "risen from death ... rising from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
"risen from the dead ... rising from the dead" or "risen from among the dead ones ... to rise from among the dead ones." This speaks of becoming alive again. The phrase "the dead" refers to "dead people" and is a metonym for death. AT: "risen from death ... rising from death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# So they kept the matter to themselves
|
# So they kept the matter to themselves
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,9 +14,13 @@ This means that they do not understand what is written in the Old Testament scri
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "they" refers to the brothers and the woman from the example.
|
Here the word "they" refers to the brothers and the woman from the example.
|
||||||
|
|
||||||
# rise from the dead ones
|
# rise
|
||||||
|
|
||||||
This means to become alive again. The phrase "the dead ones" refers to "dead people" and is a metaphor for being dead. AT: "are risen from being dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Waking and getting up from sleep is a metaphor for becoming alive after having been dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# they neither marry nor are given in marriage
|
# they neither marry nor are given in marriage
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,10 +18,14 @@ Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/
|
||||||
|
|
||||||
The number seven is a symbol of completeness and perfection. The "seven spirits" refers either to the Spirit of God or to seven spirits who serve God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
The number seven is a symbol of completeness and perfection. The "seven spirits" refers either to the Spirit of God or to seven spirits who serve God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||||
|
|
||||||
# the firstborn from the dead ones
|
# the firstborn from the dead
|
||||||
|
|
||||||
"the first person to be raised from death"
|
"the first person to be raised from death"
|
||||||
|
|
||||||
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# has released us
|
# has released us
|
||||||
|
|
||||||
"has set us free"
|
"has set us free"
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Paul talks here about his obligation to preach.
|
Paul talks here about his obligation to preach.
|
||||||
|
|
||||||
# By resurrection from the dead ones
|
# By resurrection from the dead
|
||||||
|
|
||||||
"by raising him from among the people who are dead"
|
"by raising him from among the people who are dead." This expression speaks of all dead people together in the underworld, and coming alive again is spoken of as resurrection from among them.
|
||||||
|
|
||||||
# he was declared the Son of God
|
# he was declared the Son of God
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,10 +2,14 @@
|
||||||
|
|
||||||
Here Paul speaks of a believer's baptism in water as if it were a death and burial. AT: "When someone baptized us, it is just like that person buried us with Christ in the tomb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Here Paul speaks of a believer's baptism in water as if it were a death and burial. AT: "When someone baptized us, it is just like that person buried us with Christ in the tomb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# just as Christ was raised from the dead ones by the glory of the Father, so also we might walk in newness of life
|
# just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we might walk in newness of life
|
||||||
|
|
||||||
This compares a believer's new spiritual life to Jesus coming back to life physically. The believer's new spiritual life enables that person to obey God. You can translate this in an active form. AT: "just as the Father brought Jesus back to life after he died, we might have new spiritual life and obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This compares a believer's new spiritual life to Jesus coming back to life physically. The believer's new spiritual life enables that person to obey God. You can translate this in an active form. AT: "just as the Father brought Jesus back to life after he died, we might have new spiritual life and obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To be raised from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# become united with him in the likeness of his death ... be united with his resurrection
|
# become united with him in the likeness of his death ... be united with his resurrection
|
||||||
|
|
||||||
Paul compares our union with Christ to death. Those who are joined with Christ in death will share in his resurrection. You can translate this in an active form. AT: "died with him ... come back to life with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Paul compares our union with Christ to death. Those who are joined with Christ in death will share in his resurrection. You can translate this in an active form. AT: "died with him ... come back to life with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
|
@ -2,10 +2,14 @@
|
||||||
|
|
||||||
Here "died" refers to the fact that believers are no longer controlled by sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Here "died" refers to the fact that believers are no longer controlled by sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# We know that Christ has been raised from the dead ones
|
# We know that Christ has been raised from the dead
|
||||||
|
|
||||||
You can translate this in an active form. AT: "We know God brought Christ back to life after he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
You can translate this in an active form. AT: "We know God brought Christ back to life after he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To be raised from among them is to become alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# Death no longer rules over him
|
# Death no longer rules over him
|
||||||
|
|
||||||
Here "death" is described as a king or ruler that has power over people. AT: "He can never die again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
Here "death" is described as a king or ruler that has power over people. AT: "He can never die again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
|
|
|
@ -18,13 +18,13 @@ Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do no
|
||||||
|
|
||||||
Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. You can translate this as a statement. AT: "No person can go down and enter the place where the spirits of dead persons are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. You can translate this as a statement. AT: "No person can go down and enter the place where the spirits of dead persons are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# that is, to bring Christ up from the dead ones
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
"in order that they might bring Christ back from the dead"
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To be brought up from among them is to become alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# dead
|
# dead
|
||||||
|
|
||||||
Here "dead" means physical death.
|
This word speaks of physical death.
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,13 @@ The pronoun "their" refers to Jewish unbelievers.
|
||||||
|
|
||||||
Here "the world" is a metonym for the people who live in the world. AT: "the people in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "the world" is a metonym for the people who live in the world. AT: "the people in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# what will their acceptance be but life from the dead ones?
|
# what will their acceptance be but life from the dead?
|
||||||
|
|
||||||
Paul asks this question to emphasize that when God accepts the Jews, it will be a wonderful thing. You can translate it in an active form. AT: "how will it be when God accepts them? It will be like they have come back to life from the dead ones!" or "then when God accepts them, it will be like they have died and become alive again!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Paul asks this question to emphasize that when God accepts the Jews, it will be a wonderful thing. You can translate it in an active form. AT: "how will it be when God accepts them? It will be like they have come back to life from among the dead!" or "then when God accepts them, it will be like they have died and become alive again!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
These words speak of all dead people together in the underworld.
|
||||||
|
|
||||||
# If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough
|
# If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue