From 015899c163a9f4443ff1d218ed33f4d56f30d099 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Fri, 9 Oct 2020 14:30:39 +0000 Subject: [PATCH] Update 'gen/31/39.md' ULB 621 Snippet update --- gen/31/39.md | 11 +++++++++-- 1 file changed, 9 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/31/39.md b/gen/31/39.md index a7474d47e8..f7ed5cf6ef 100644 --- a/gen/31/39.md +++ b/gen/31/39.md @@ -1,8 +1,15 @@ # What was torn by beasts I did not bring to you -This can be stated in active form. Alternate translation: "When a wild animal killed one of your animals I did not bring it to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "I did not bring to you any of your animals that a wild beast tore apart" or "When a wild animal killed any of your animals I did not bring it to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -# Instead, I bore the loss of it +# I bore the loss of it For Jacob to count Laban's dead animals as a loss from his own flock is spoken of as if it was a burden he would bear on his shoulders. Alternate translation: "Instead of counting it a loss from your flock, I counted it as a loss from my flock" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +# You demanded payment from my hand + +It can be made explicit what Jacob had to pay for. Alternate translation "You demanded that I pay you for any animal of yours that was missing" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) + +# whether stolen by day or stolen by night + +"whether it was taken during the day or at night". Possble meanings are 1) "whether someone stole it during the day or at night" or 2) "whether an animal took it during the day or night."