en_tn/psa/099/001.md

34 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:awe]]
* [[en:tw:awe|awe, awesome]]
* [[en:tw:cherubim]]
* [[en:tw:cherubim|cherubim, cherub]]
* [[en:tw:earth]]
* [[en:tw:earth|earth]]
* [[en:tw:exalt]]
* [[en:tw:exalt|exalt, exaltation]]
* [[en:tw:holy]]
* [[en:tw:holy|holy, holiness]]
* [[en:tw:name]]
* [[en:tw:name|name]]
* [[en:tw:nation]]
* [[en:tw:nation|nation]]
* [[en:tw:praise]]
* [[en:tw:praise|praise]]
* [[en:tw:reign]]
* [[en:tw:reign|reign]]
* [[en:tw:yahweh]]
* [[en:tw:yahweh|Yahweh]]
* [[en:tw:zion]]
* [[en:tw:zion|Zion, Mount Zion]]
## translationNotes
* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]
* **tremble** - shake with fear
* **He sits enthroned above the cherubim** - AT: "Yahweh rules above the cherubim"
* **quakes** - shakes
* **he is exalted** - "People exalt him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **Let them praise your great and awesome name** - Here the author shifts from speaking about God, to speaking to God. After this phrase though, he shifts back to speaking about God.