en_tn/neh/01/08.md

34 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:call]]
* [[en:tw:call|call, calling]]
* [[en:tw:command]]
* [[en:tw:command|command, to command, commandment]]
* [[en:tw:heaven]]
* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]]
* [[en:tw:mind]]
* [[en:tw:mind|mind]]
* [[en:tw:moses]]
* [[en:tw:moses|Moses]]
* [[en:tw:name]]
* [[en:tw:name|name]]
* [[en:tw:nation]]
* [[en:tw:nation|nation]]
* [[en:tw:servant]]
* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]]
* [[en:tw:unfaithful]]
* [[en:tw:unfaithful|unfaithful]]
* [[en:tw:word]]
* [[en:tw:word|word]]
## translationNotes
* Nehemiah continues his prayer to God and quotes the promise God had made to Moses much earlier.
* **Please call to mind** - AT: "Please remember" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **the word you commanded your servant Moses** - The pronouns "you" and "your" refer to God.
* **If you ... scatter you ... but if you return ...** - These pronouns "you" refer to God's people.
* **I will scatter you** - "I will disperse you" or "I will split you up"
* **return to me** - "turn back to me" or "come back to me" or "become faithful to me again"
* **to that place** - "to the land of Israel"
* **where I have chosen to make my name remain** - AT: "where I have decided to make my name dwell" or "where I make myself known" or "where I have shown the world who I am"