34 lines
1.3 KiB
Markdown
34 lines
1.3 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:call]]
|
||
|
* [[en:tw:call|call, calling]]
|
||
|
* [[en:tw:command]]
|
||
|
* [[en:tw:command|command, to command, commandment]]
|
||
|
* [[en:tw:heaven]]
|
||
|
* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]]
|
||
|
* [[en:tw:mind]]
|
||
|
* [[en:tw:mind|mind]]
|
||
|
* [[en:tw:moses]]
|
||
|
* [[en:tw:moses|Moses]]
|
||
|
* [[en:tw:name]]
|
||
|
* [[en:tw:name|name]]
|
||
|
* [[en:tw:nation]]
|
||
|
* [[en:tw:nation|nation]]
|
||
|
* [[en:tw:servant]]
|
||
|
* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]]
|
||
|
* [[en:tw:unfaithful]]
|
||
|
* [[en:tw:unfaithful|unfaithful]]
|
||
|
* [[en:tw:word]]
|
||
|
* [[en:tw:word|word]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* Nehemiah continues his prayer to God and quotes the promise God had made to Moses much earlier.
|
||
|
* **Please call to mind** - AT: "Please remember" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
|
||
|
* **the word you commanded your servant Moses** - The pronouns "you" and "your" refer to God.
|
||
|
* **If you ... scatter you ... but if you return ...** - These pronouns "you" refer to God's people.
|
||
|
* **I will scatter you** - "I will disperse you" or "I will split you up"
|
||
|
* **return to me** - "turn back to me" or "come back to me" or "become faithful to me again"
|
||
|
* **to that place** - "to the land of Israel"
|
||
|
* **where I have chosen to make my name remain** - AT: "where I have decided to make my name dwell" or "where I make myself known" or "where I have shown the world who I am"
|