en_tn/luk/08/40.md

15 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:capernaum]]
* [[en:tw:synagogue]]
## translationNotes
* **the crowd welcomed him** - This could be translated as "the crowd joyfully greeted him."
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **And behold, there came a man named Jairus** - The word "behold" alerts us to Jairus as a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There was a man who was named Jairus.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **one of the leaders of the synagogue** - "one of the leaders at the local synagogue" or "a leader of the people who met at the synagogue in that area"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **fell down at Jesus' feet** - 1) “bowed down at Jesus feet” or 2) “lay down on the ground at Jesus feet.” Jairus did not fall accidentally. He did this as a sign of humility and respect for Jesus.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **she was dying** - "she was about to die" or "she was near death"
* **But as he was going** - Some translators may need to first say "So Jesus agreed to go with the man." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **the crowds of people were pressing against him** - "the people were crowding tightly around Jesus" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])