2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
## translationWords
|
|
|
|
|
|
|
|
* [[en:tw:lawofmoses]]
|
|
|
|
* [[en:tw:peace]]
|
|
|
|
* [[en:tw:praise]]
|
|
|
|
* [[en:tw:servant]]
|
|
|
|
* [[en:tw:temple]]
|
|
|
|
* [[en:tw:wordofgod]]
|
|
|
|
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
|
|
|
|
* **came** - This could be translated as "went."
|
2016-02-24 00:20:38 +00:00
|
|
|
* **led by the Holy Spirit** - "directed by God." AT: "the Holy Spirit directed him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
* **the parents** - "Jesus' parents"
|
|
|
|
* **the custom of the law required** - "the law of God required"
|
|
|
|
* **received him** - "took him"
|
|
|
|
* **Now let your servant depart in peace** - This could be translated as "I am your servant. Let me depart in peace." Simeon was referring to himself.
|
|
|
|
* **depart** - This is a euphemism meaning "die." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]])
|
|
|
|
* **according to your word** - This could be translated as "as you have said" or "because you said you would."
|