en_tn/jas/04/13.md

12 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:life]]
## translationNotes
* **spend a year** - This is an idiom that can be translated as "stay there for a year." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **Listen, you who say -** - ** "Someone might say"
* ** Who knows what will happen tomorrow** - This is a rhetorical question that James uses to scold his audience. It can be translated as a statement: "No one knows what will happen tomorrow." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **and what is your life anyway** - This is a rhetorical question that James uses to teach his audience about physical life. It can be translated as a statement and as a new sentence: "Think about your physical lives."
* **For you are like a mist that appears for a little while and then vanishes.** - This is a simile that compares how quickly physical lives are quickly end to a mist that appears then quickly goes away. This could be translated as "You live for only a short amount of time, and you do not know when you will die." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]])