18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:dream]]
|
||
|
* [[en:tw:nation]]
|
||
|
* [[en:tw:stronghold]]
|
||
|
* [[en:tw:vision]]
|
||
|
* [[en:tw:zion]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **It will be like a dream, a vision of the night** - This emphasizes that soon it will be like the invading army was never there. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
|
||
|
* **A horde of all the nations** - AT: "Large armies from all the nations"
|
||
|
* **fight against Ariel** - See how you translated "Ariel" in [[en:bible:notes:isa:29:01]]. AT: "fight against the city of Ariel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
|
* **her stronghold** - The word "her" refers to Jerusalem. AT: "the city's stronghold"
|
||
|
* **attack her and her fortifications to press upon her** - AT: “attack the city of Ariel and its defenses and cause the city great distress”
|
||
|
* **It will be like when a hungry man dreams he is eating...It will be like when a thirsty man dreams that he is drinking** - The enemy expects victory but nothing comes because God will not allow them to conquer Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
|
||
|
* **Yes, so will be the horde of nations that fights against Mount Zion** - AT: “Yes, this will be what happens to the armies from the nations who fight against the people who live on Mount Zion.”
|