18 lines
1.0 KiB
Markdown
18 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:declare]]
|
||
|
* [[en:tw:desert]]
|
||
|
* [[en:tw:elam]]
|
||
|
* [[en:tw:mede]]
|
||
|
* [[en:tw:negev]]
|
||
|
* [[en:tw:vision]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **about the desert by the sea** - This refers to the people who live in Babylon as being a desert though God has not made it into a desert yet. This event will certainly happen. AT: "about the people who live in a land that soon will be a desert." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
|
* **Like stormwinds from the Negev it comes passing through** - Isaiah compares the army that will attack the people to a storm with strong winds. They will be quick and powerful. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
|
||
|
* **from a terrible land** - The army is from a people that cause great fear.
|
||
|
* **A distressing vision has been given to me** - AT: "Yahweh showed me a troubling vision." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **the treacherous man deals treacherously** - "those who deceive will deceive"
|
||
|
* **and the destroyer destroys** - "those who destroy will destroy"
|