en_tn/isa/05/27.md

16 lines
952 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:bowweapon]]
* [[en:tw:chariot]]
* [[en:tw:horse]]
* [[en:tw:stumble]]
## translationNotes
* Isaiah continues to describe the army that will attack Judah. (See: [[en:bible:notes:isa:05:26]])
* **None tire or stumble among them** - "None of their soldiers get tired or fall"
* **nor will their belt be loose** - The soldiers kept their robes tight so it would easier to move and fight.
* **the thong of their sandals** - "the strap of their sandals"
* **their horses' hooves are like flint** - Isaiah compares the hard part of a horse's foot to a hard stone which can cause a spark when struck. Alternate translation: "their horses' hooves are hard as stone." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
* **and their chariot wheels like storms** - Isaiah compares the chariot wheels to a storm to emphasize how quickly they are moving. Alternate translation: "and the wheels of the chariots will spin like a windstorm."