17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:abraham]]
|
||
|
* [[en:tw:bless]]
|
||
|
* [[en:tw:descendant]]
|
||
|
* [[en:tw:gate]]
|
||
|
* [[en:tw:servant]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **So they sent their sister Rebekah** - "So the family sent Rebekah"
|
||
|
* **their sister** - Rebekah was Laban's sister. Alternate translation: "their relative" or "Laban's sister"
|
||
|
* **her female servant** - This refers to the female servant who had fed Rebekah when she was a baby, cared for her when she was a child, and still served her.
|
||
|
* **Our sister** - Rebekah was not the sister to everyone in her family. But they called her this to show that they loved her. Alternate translation: "Our dear Rebekah."
|
||
|
* **may you be the mother of thousands of ten thousands** - "may you be the ancestor of millions of people." Alternate translation: "may you have very many descendants."
|
||
|
* **may your descendants possess the gate of those who hate them** - This means “may your descendants completely defeat those who hate them.” Armies would break through the gate of their enemies' cities and conquer the people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|