23 lines
1.3 KiB
Markdown
23 lines
1.3 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:egypt]]
|
||
|
* [[en:tw:king]]
|
||
|
* [[en:tw:lament]]
|
||
|
* [[en:tw:lion]]
|
||
|
* [[en:tw:nation]]
|
||
|
* [[en:tw:pharaoh]]
|
||
|
* [[en:tw:sonofman]]
|
||
|
* [[en:tw:water]]
|
||
|
* [[en:tw:wordofgod]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* ** Then it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
||
|
* **in the twelfth month of the twelfth year** - Possible meanings are 1) This happened in the twelfth year after the Babylonians took the Israelites to Babylon or 2) this happened in twelfth year after the Babylonians took Jehoiachin to Babylon. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|
||
|
* **the word of Yahweh came to me and said** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:16]].
|
||
|
* **Son of man** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]].
|
||
|
* **You are like a young lion ... like a monster in the seas** - Possible meanings are 1) He was like a lion and a monster or 2) he thought he was like a lion, but he was really only a monster.
|
||
|
* **a lion among the nations** - He was stronger than others.
|
||
|
* **like a monster in the seas** - Possible meanings are that 1) he was powerful or 2) he was not doing anything important.
|
||
|
* **monster** - A monster is an animal that is big and scary. This one might be a crocodile.
|