* **Is it a little thing for the house of Judah to do these abominations that they are doing here** - God uses this question to show his anger that the people of Judah do not think that worshiping idols is very bad. Alternate translation: Do the people of Judah think that their abominations are not serious?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **they have filled the land with violence** - "throughout the country they are doing violent things or "all over the country they are attacking one another"
* **to provoke me to anger** - "to make me angry"
* **holding up branches to their noses** - This may mean "holding up branches to their nose in false worship."
* **I will not spare them** - "I will still punish them."