en_tn/1ti/05/05.md

18 lines
941 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:death]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:life]]
* [[en:tw:pray]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **But a real widow is left all alone ** - "But one who is truly a widow has no family"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **she always waits before him with requests and prayers** - "She patiently waits for God with her requests and prayers"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **requests and prayers** - These two words mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how much these widows pray. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **both night and day** - AT: "all the time" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **However** - "But"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **the luxury-loving woman ** - loving woman **- "the woman who lives only for her own pleasure"
* **dead** - This metaphor means that she is not able to respond to God. AT: “like a dead person, she does not respond to God.” (See [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **alive** - This refers to physical life.