en_tn/php/04/18.md

36 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-07-25 21:34:14 +00:00
# Connecting Statement:
2017-07-26 23:07:17 +00:00
Paul finishes thanking the Philippians for their gift (see [Philippians 3:11](../03/10.md)) and assures them that God will take care of them.
2017-07-25 21:34:14 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I have received everything in full
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) Paul has received everything that the Philippians sent or 2) Paul is using humor to continue the business metaphor from [Philippians 3:8](../03/08.md) and saying that this part of the letter is a receipt for commercial goods that Epaphroditus delivered.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# even more
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul means plenty of the things that he needs for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul speaks of the gift from the Philippian church as if it were a sacrifice offered to God on an altar. Paul implies that the church's gift is very pleasing to God, like the sacrifices that the priests burned, which had a smell that pleased God. AT: "I assure you these gifts are very pleasing to God, like an acceptable sacrifice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will meet all your needs
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the same word translated "have been well-supplied" in verse 18. It is an idiom meaning "will provide everything you need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# according to his riches in glory in Christ Jesus
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"from his glorious riches that he gives through Christ Jesus"
# Now to our God
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The word "Now" marks the closing prayer and the end of this section of the letter.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]]