The literal statement is "they hardened their necks." If your language has a different idiom for being stubborn, you may want to use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# they appointed a leader to return to their slavery
The Israelites would know that this referred to their ancestors wanting to return to Egypt. AT: "they appointed a leader to take them back to Egypt where they had been slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
The desire to forgive is spoken of as if it were a liquid that could fill a container. AT: "who is ready to forgive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Love is spoken of as if it were a food crop that Yahweh could share with people. AT: "loves his people very much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])