21 lines
1.3 KiB
Markdown
21 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) breathed his last and died
|
||
|
|
||
|
"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# breathed his last
|
||
|
|
||
|
This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# at a good old age, an old man with a full life
|
||
|
|
||
|
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) lived a very long time. AT: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# an old man with a full life
|
||
|
|
||
|
Living a long life is spoken of as if life were a container that becomes full. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# he was gathered to his people
|
||
|
|
||
|
This means that after [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|