Even though Adam was not born of a women, this is a way of referring to all humans. AT: "out of all people who have ever lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in Matthew. If possible, try to keep "heaven" in your translation. AT: "the least important person under the rule of our God in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
There are various possible interpretations of this verse. The ULB and UDB assume that it means that some people want to use God's kingdom for their own selfish purposes, and that they are willing to use force against other people to accomplish this. Other versions assume a positive interpretation, that the call to enter the kingdom of God has become so urgent, that people must act in an extreme manner in order to answer that call and to resist the temptation to sin further. A third interpretation is that violent people are harming God's people and trying to stop God from ruling.