en_tn/lam/01/03.md

33 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
In these verses, Jerusalem and Judah are spoken of as if they were women. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# After poverty and affliction
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"After suffering poverty and affliction"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Judah has gone into exile
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here Judah refers to its inhabitants. Alternate translation: "the people of Judah have gone into exile" or "the people of Judah have been taken into a foreign land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# She lives ... finds
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here the kingdom of Judah is described as a woman. "She" also stands for the citizens of Judah. Alternate translation: "Her people live ... they find" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# finds no rest
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"does not find rest" or "is always afraid"
# All her pursuers overtook her in her desperation
This speaks of the people of Judah being captured by their enemies as if they were a woman who was captured by those pursuing her. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# All her pursuers overtook her
"Everyone who was chasing her managed to capture her" or "Everyone who was hunting for her found her"
# in her desperation
The word "desperation" can be expressed as an adjective. Alternate translation: "when she was desperate" or "when she was distressed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00