en_tn/ezk/02/06.md

29 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
God continues to speak to Ezekiel
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# son of man
2016-02-23 02:42:46 +00:00
"son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](./01.md). Alternate translation: "mortal person" or "human"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# briers and thorns and ... scorpions
2017-06-21 20:45:09 +00:00
These words describe the people of Israel who will not treat Ezekiel kindly when he tells them what God says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# briers and thorns
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Briers are bushes with sharp points on the branches. The sharp points on the branches are called thorns.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# scorpions
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
A scorpion is a small animal with two front claws, six legs, and a large tail with a poisonous stinger. Its sting is very painful.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do not fear their words
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Do not be afraid of what they say."
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# be dismayed by their faces
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The words "their faces" are a metonym for the message the people express with their faces. Alternate translation: "lose your desire to serve me because of the way they look at you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00