21 lines
756 B
Markdown
21 lines
756 B
Markdown
|
# For now we see indirectly in a mirror
|
||
|
|
||
|
Mirrors in Paul's day were made of polished metal rather than glass and provided a dim, vague reflection.
|
||
|
|
||
|
# now we see
|
||
|
|
||
|
Possible meanings are 1) "now we see Christ" or 2) "now we see God."
|
||
|
|
||
|
# but then face to face
|
||
|
|
||
|
"but then we will see Christ face to face" This means that we will be physically present with Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# I will know fully
|
||
|
|
||
|
The word "Christ" is understood. AT: "I will know Christ fully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# just as I have been fully known
|
||
|
|
||
|
This can be stated as active. AT: "just as Christ has known me fully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|