en_tn/neh/04/01.md

13 lines
635 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now when Sanballat
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here Nehemiah uses the word "now" to signal a new part of the story.
2018-02-20 22:50:53 +00:00
# Sanballat
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2020-11-11 22:21:16 +00:00
This is a man's name. See how you translated it in [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2020-11-11 22:21:16 +00:00
# anger burned within him, and he was furiously angry
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2020-11-11 22:21:16 +00:00
This speaks of Sanballat becoming very angry as if his anger were a burning fire. These two phrases mean the same thing and are used together to emphasize that he was extremely angry. Alternate translation: "he became furiously angry" or "he became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00