These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 11:17](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])