If your language has a way of urging or commanding people to begin work, like the English "Come on!" you might use it here. See how this is translated in [Genesis 11:3](../11/03.md).
The word "us" is plural even though it refers to God. Some translate it as "let me go down" or "I will go down." If you do this, consider adding a footnote to say that the pronoun is plural. See the note on "Let us make" in [Genesis 1:26](../01/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
This means that Yahweh would cause the people all over the earth to stop speaking the same language. Alternate translation: "mix up their language" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
This was the purpose of confusing their language. Alternate translation: "so that they will not be able to understand what each other is saying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])