The abstract noun "terror" can be stated as "terrified." AT: "I am about to cause you to be terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as you did the similar phrase in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Lord Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Lord Yahweh of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# this terror will come from all those who surround you. Each one of you will be scattered before it
The abstract noun "terror" can be stated as the verb "terrify." The phrase "will be scattered" can be stated in active form. AT: "I will cause all those around you to terrify you. Each one of you flee to different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"I will cause things to go well for the people of Ammon again" or "I will cause the people of Ammon to live well again." See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/12.md).