en_tn/jer/28/12.md

25 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-10-11 14:56:16 +00:00
# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Go
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-10-11 14:56:16 +00:00
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You broke a yoke of wood, but I will make instead a yoke of iron
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"You broke a weak yoke but I will replace it with a yoke that you cannot break"
# Yahweh of hosts ... says this
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
# I have placed a yoke of iron on the neck of all of these nations to serve Nebuchadnezzar
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Yahweh speaks of making nations to be slaves of Nebuchadnezzar as if he were putting yokes on oxen to make them do heavy work. AT: "I have made all of these nations slaves, and they will have to serve Nebuchadnezzar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]