Jeremiah speaks of Yahweh as if he were a lion and his people were a flock of sheep. The people will be helpless when Yahweh comes to punish them, as sheep are helpless when a lion attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This is an idiom that means the farthest places on the earth. By referencing both ends, it refers to everywhere in between. AT: "to the farthest places on the earth" or "to everywhere on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# on all flesh
Here the word "flesh" represents humanity. AT: "on all mankind" or "on all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here the word "sword" represents war, in which soldiers use swords as weapons, and "put to the sword" represents causing people to die in battle. AT: "He will cause wicked people to die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])