en_tn/sng/06/11.md

30 lines
854 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The man finishes speaking to himself. Looking to see if plants had matured is probably a metaphor for enjoying the sight of the woman's body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# grove
2017-06-21 20:47:54 +00:00
See how you translated this in [Song of Songs 4:13](../04/12.md).
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# young growth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"young plants" or "new shoots"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# had budded
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"had grown their buds." Buds are the small round parts of plants which open up into flowers.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# were in bloom
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"were opening their flowers"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I was so happy that I felt I was riding in the chariot of a prince
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The man uses this image to express how happy he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]