2017-12-12 06:13:24 +00:00
|
|
|
# I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss
|
|
|
|
|
|
|
|
"if we travel now, we will suffer much injury and loss"
|
|
|
|
|
2019-08-16 22:06:46 +00:00
|
|
|
# with injury
|
|
|
|
|
|
|
|
If your language has a word for "injury" that results from wrongdoing, you may want to use it here.
|
|
|
|
|
2017-12-12 06:13:24 +00:00
|
|
|
# we are about to take ... our lives
|
|
|
|
|
2019-02-11 22:07:05 +00:00
|
|
|
Paul includes himself and his hearers, so this is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
|
2017-12-12 06:13:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives
|
|
|
|
|
|
|
|
Here "loss" means destruction when referring to things and death when referring to people.
|
|
|
|
|
|
|
|
# not only of the cargo and the ship
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:34:10 +00:00
|
|
|
Cargo is something that a person transports from one place to another by boat. Alternate translation: "not only the ship and the goods on the ship"
|
2017-12-12 06:13:24 +00:00
|
|
|
|