This probably tells what musical style or tune to use when singing this psalm. AT: "Sing this psalm using the tune of 'Jonath elem rehokim'" or "Sing this using the Jonath elem rehokim style"
This may mean "Dove on Distant Oak Trees." Translators may either write the meaning or copy the Hebrew words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
The meaning of the word "michtam" is uncertain. You may use the word "psalm" instead. This can be written as: "This is a psalm that David wrote." See how you translated this in [Psalms 16:1](../016/001.md).
The enemies' fierce attack is spoken of as if they were crushing his body by marching on it. AT: "My enemies attack me severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])