en_tn/jer/33/14.md

25 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Look
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Listen carefully"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Days are coming ... when I will do
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-12-12 06:13:24 +00:00
Future time is spoken of as if the "Days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). AT: "In the future ... I will do" or "There will be a time ... when I will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this is Yahweh's declaration
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-12-12 06:13:24 +00:00
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the house of Israel
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-12-12 06:13:24 +00:00
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the house of Judah
2017-12-12 06:13:24 +00:00
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Judah ... Jerusalem
These towns' names are metonyms for the people who live in the towns. AT: "the people of Judah ... the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])